Psalm 36 : 3

Psalm 36:3

Compared across 29 translations

English
The words of his mouth are wicked and deceitful;He has ceased to be wise and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
The words of his mouth are wickedness and deceit;He has ceased to [c]be wise and to do good.
Their mouths speak words that are evil and false. They do not act wisely or do what is good.
The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
Everything they say is crooked and deceitful. They refuse to act wisely or do good.
Arabic
كَلامُ فَمِهِ إِثْمٌ وَنِفَاقٌ، وَقَدْ كَفَّ عَنِ التَّعَقُّلِ لأَجْلِ عَمَلِ الْخَيْرِ.
Danish
De er blændet af deres eget hovmod, de vil ikke erkende deres egen synd.
German
Er bildet sich viel zu viel auf sich ein, um sein Unrecht einzusehen oder es gar zu hassen.[a]
Spanish
Sus palabras son inicuas y engañosas; ha perdido el buen juicio y la capacidad de hacer el bien.
Sus palabras son inicuas y engañosas; ha perdido el buen juicio y la capacidad de hacer el bien.
French
Il se considère |d’un œil trop flatteurpour reconnaître sa faute, |et la détester.
Hiligaynon
Malaot kag kabutigan ang iya ginahambal.Wala na niya ginahimo kon ano ang husto kag ang maayo.
Japanese
彼らのことばにはみな裏があり、一かけらの真実もありません。知恵や善行とは無縁の連中です。
Korean
그들이 말하는 것이다 악하고 거짓되니그들은 지혜롭고선한 일을 이미 저버렸다.
nl
De goddeloze denkt heel wat van zichzelf,totdat het zover is dat zijn zonden aan het licht komen.Dan wordt hij een gehaat man.
Portuguese
As palavras da sua boca são maldosas e traiçoeiras;abandonou o bom senso e não quer fazer o bem.
Tudo o que dizem é com maldade e engano;perderam o entendimento das coisase nem são já capazes de fazer o bem.
Romanian
Cuvintele gurii lui sunt rele şi înşelătoare; a încetat să mai fie înţelept şi să facă binele.
Russian
Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно[a].
Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно[a].
Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно[a].
Надейся на Господа, делай добро,живи на земле и храни верность.
Swedish
Han inbillar sig att den orätt han gjort aldrig upptäcks, att den aldrig blir förhatlig.[b]
Thai
วาจาของเขาชั่วร้ายและมีเล่ห์เหลี่ยมเขาเลิกใช้สติปัญญาและเลิกทำความดี
zh-Hans
他们满口恶言谎话,毫无智慧和善行。
他 口 中 的 言 语 尽 是 罪 孽 诡 诈 ; 他 与 智 慧 善 行 已 经 断 绝 。
zh-Hant
他們滿口惡言謊話,毫無智慧和善行。