Psalm 35:8
Compared across 29 translations
English
Let destruction come upon my enemy by surprise;Let the net he hid for me catch him;Into that very destruction let him fall.
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
Let destruction come upon him unawares,And let the net which he hid catch himself;Into that very destruction let him fall.
So let them be destroyed without warning. Let the trap they set for me catch them. Let them fall into the pit and be destroyed.
may ruin overtake them by surprise— may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
may ruin overtake them by surprise – may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
So let sudden ruin come upon them! Let them be caught in the trap they set for me! Let them be destroyed in the pit they dug for me.
Arabic
لِيُطْبِقِ الْهَلاكُ فَجْأَةً عَلَى عَدُوِّي، وَلْتُمْسِكْ بِهِ الشَّبَكَةُ الَّتِي أَخْفَاهَا، فَيَهْلِكَ فِيهَا.
Danish
Men pludselig kommer ulykken over dem, de bliver fanget i deres egen fælde, de styrter selv i faldgruben.
German
Darum breche das Verderben ohne Vorwarnung über sie herein! In ihre eigene Falle sollen sie laufen und darin umkommen!
Spanish
que la ruina los tome por sorpresa; que caigan en su propia trampa, en la fosa que ellos mismos cavaron.
que la ruina los tome por sorpresa; que caigan en su propia trampa, en la fosa que ellos mismos cavaron.
French
Que le malheur s’abatte |sur eux à l’improviste !Et que dans le filet |qu’ils ont caché, |ils puissent s’empêtrer !Qu’ils tombent dans la fosse |qu’ils ont creusée |et qu’elle fasse |leur propre ruine[b].
Hiligaynon
Kabay pa nga makibot sila sa kalaglagan nga magaabot sa ila.Kabay pa nga sila mismo ang masiod sa siod nga ginbutang nila sa tago.Kabay pa nga sila mismo ang mahulog sa buho nga ila ginkutkot.
Japanese
どうか、自らしかけた網にかかり、たちまち滅んでしまいますように。
Korean
갑자기 그들에게멸망이 밀어닥치게 하시고그들이 파 놓은 함정에 스스로 걸려자멸하게 하소서.
nl
Ik hoop dat zij zonder het te merken zelf omkomen.Dat zij in hun eigen kuil zullen vallen.
Portuguese
que a ruína lhes sobrevenha de surpresa: sejam presos pela armadilha que prepararam,caiam na cova que abriram, para a sua própria ruína.
Sejam destruídos, inesperadamente,e apanhados na rede que esconderam para mim;presos na armadilha com que queriam liquidar-me.
Romanian
De aceea să-i ajungă prăpădul pe neaşteptate şi să fie prinşi în laţul pe care l-au întins pe ascuns pentru mine; să cadă în el în timpul prăpădului.
Russian
Милость Твоя драгоценна, Всевышний! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
Милость Твоя драгоценна, Аллах! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
Милость Твоя драгоценна, Всевышний! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
Боже, милость Твоя драгоценна!В тени Твоих крыл укрываются смертные.
Swedish
Låt dem drabbas av undergång utan att de vet om det, fastna i sina egna nät som de lagt ut, falla i sin egen grop, till sin undergång.
Thai
ขอให้ความพินาศจู่โจมเขาโดยไม่คาดคิดขอให้เขาติดข่ายที่เขาวางไว้เองขอให้เขาตกหลุมพรางของตัวเองพินาศไป
zh-Hant
願他們突遭禍患,作繭自縛,自食惡果!