Psalm 35:14
Compared across 25 translations
English
I behaved as if grieving for my friend or my brother;I bowed down in mourning, as one who sorrows for his mother.
I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
I went about as though it were my friend or brother;I bowed down [e]mourning, as one who sorrows for a mother.
So I went around crying as if I were mourning over my friend or relative.I bowed my head in sadness as if I were weeping over my mother.
I went about mourning as though for my friend or brother.I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
I went about mourning as though for my friend or brother.I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
I was sad, as though they were my friends or family, as if I were grieving for my own mother.
Arabic
لَقَدْ عَامَلْتُ كُلًّا مِنْهُمْ كَأَنَّهُ صَدِيقِي وَأَخِي، وَأَطْرَقْتُ حُزْناً كَمَنْ يَنْدُبُ أُمَّهُ.
Danish
Jeg følte det, som var det min egen familie, jeg sørgede for dem, som var det min mor.
German
Ich verhielt mich so, als wäre er mein Bruder oder Freund.In tiefer Trauer ging ich umher – wie jemand, der um seine Mutter weint.
Spanish
Me vestía yo de luto, como por un amigo o un hermano.Afligido, inclinaba la cabeza, como si llorara por mi madre.
Me vestía yo de luto, como por un amigo o un hermano.Afligido, inclinaba la cabeza, como si llorara por mi madre.
French
comme pour un ami |ou pour un frère. |J’allais, courbé sous la tristesse,comme en menant le deuil |pour la mort d’une mère.
Hiligaynon
nagalakat-lakat ako nga nagapangasubopareho nga daw nagapangasubo ako para sa akon utod ukon abyan.Nagaduko ako nga nagapangasubo para sa ilapareho sang pagpangasubo sang isa ka tawo sa iya iloy.
Japanese
私はまるで、親兄弟や友人が危篤ででもあるかのように、悲しみに暮れました。
Korean
내가 마치 내 부모나친구나 형제가 죽은 것처럼그들을 위해 슬퍼하였으나
nl
Ik liep rond alsof het mijn broer of mijn vriend betrof,ik ging in het zwart alsof mijn moeder was gestorven.
Portuguese
Saí vagueando e pranteando, como por um amigo ou por um irmão.Eu me prostrei enlutado, como quem lamenta por sua mãe.
Estava em cuidados, como se fosse o meu próprio irmão,o meu melhor amigo, que estivesse às portas da morte;andava abatido e lamentava-me,como se fosse a minha mãe que estivesse a sofrer.
Romanian
ca un prieten, ba mai mult, ca un frate, umblam bocind, ca unul care-şi boceşte mama, cu capul plecat, cuprins de întristare.
Swedish
Som om det varit min vän eller bror eller som i sorg efter en mor gick jag sorgklädd och nerböjd.
Thai
ข้าพระองค์ทุกข์โศกราวกับว่าพวกเขาเป็นเพื่อนหรือพี่น้องของข้าพระองค์ข้าพระองค์ก้มศีรษะลงด้วยความโศกเศร้าราวกับว่าร้องไห้ให้กับมารดาของข้าพระองค์
zh-Hans
我为他们哀伤,视他们为朋友、弟兄;我低头为他们哭泣,如同哀悼自己的母亲。
我 这 样 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 为 母 亲 哀 痛 。
zh-Hant
我為他們哀傷,視他們為朋友、弟兄;我低頭為他們哭泣,如同哀悼自己的母親。