Psalm 31 : 19

Psalm 31:19

Compared across 25 translations

English
How great is Your goodness,Which You have stored up for those who [reverently] fear You,Which You have prepared for those who take refuge in You,[c]Before the sons of man!
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
How great is Your goodness,Which You have stored up for those who fear You,Which You have wrought for those who take refuge in You,Before the sons of men!
You have stored up so many good things. You have stored them up for those who have respect for you.You give those things while everyone watches. You give them to people who run to you for safety.
How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you,that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you.
How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you,that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you.
How great is the goodness you have stored up for those who fear you.You lavish it on those who come to you for protection, blessing them before the watching world.
Arabic
يَا رَبُّ، مَا أَعْظَمَ صَلاحَكَ الَّذِي ذَخَرْتَهُ لِخَائِفِيكَ، وَأَظْهَرْتَهُ لِلْوَاثِقِينَ بِكَ عَلَى مَرْأَى جَمِيعِ الْبَشَرِ،
Danish
Sæt en stopper for deres falske anklager, luk munden på de hovmodige løgnere, som anklager de gudfrygtige uden grund.
German
Ja, diese Lügner sollen zum Schweigen gebracht werden! Überheblich und voller Verachtung verleumden sie den, der nach Gottes Willen lebt.
Spanish
Cuán grande es tu bondad, que atesoras para los que te temen,y que a la vista de la gente derramas sobre los que en ti se refugian.
Cuán grande es tu bondad, que atesoras para los que te temen,y que a la vista de la gente derramas sobre los que en ti se refugian.
French
Qu’ils soient rendus muets |tous ces menteurs aux lèvres faussesqui parlent avec arrogance |contre le juste,avec orgueil, avec mépris.
Hiligaynon
Daw ano kadako sang imo kaayo nga ginatigana mo sa mga nagatahod sa imo.Samtang nagatulok ang mga tawo,ginapakitaan mo sang kaayo ang mga nagapangayo sang proteksyon sa imo.
Japanese
あなたの助けを信じて公言する者を、あなたはなんと大きな恵みで包んでくださることでしょう。信頼と敬愛を失わない者のために、あなたはすばらしい祝福をたくわえておられます。
Korean
주를 두려워하는 자를 위해예비하신 주의 은혜가정말 놀랍습니다!주께서는 주를 신뢰하고의지하는 자들을 위해큰 복을 쌓아 두셨습니다.
nl
Breng de leugenaars tot zwijgen.Die spreken toch alleen maar trots en smalend tegen uw volgeling.
Portuguese
Como é grande a tua bondade, que reservaste para aqueles que te temem,e que, à vista dos homens, concedes àqueles que se refugiam em ti!
Grande é a bondade que tens reservadopara com aqueles que te temem!Tu os esconderás na tua presença,abrigados das intrigas dos homens.
Romanian
Cât de mare este bunătatea Ta, pe care ai păstrat-o pentru cei ce se tem de Tine,pe care ai arătat-o celor ce se încred în Tine, sub privirea oamenilor!
Swedish
där deras lögnaktiga läppar till sist har tystnat, dessa fräcka, som högmodigt och föraktfullt talar mot de rättfärdiga.
Thai
ความประเสริฐของพระองค์นั้นยิ่งใหญ่สักเท่าใดที่พระองค์ทรงสะสมไว้เพื่อเหล่าผู้ยำเกรงพระองค์ที่พระองค์ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าคนทั้งหลายเพื่อผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
zh-Hans
你的恩惠何其大——为敬畏你的人而预备,在世人面前赐给投靠你的人。
敬 畏 你 、 投 靠 你 的 人 , 你 为 他 们 所 积 存 的 , 在 世 人 面 前 所 施 行 的 恩 惠 是 何 等 大 呢 !
zh-Hant
你的恩惠何其大——為敬畏你的人而預備,在世人面前賜給投靠你的人。