Psalm 29:9
Compared across 30 translations
English
The voice of the Lord [c]makes the doe labor and give birthAnd strips the forests bare;And in His temple all are saying, “Glory!”
The voice of the Lord maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
God’s thunder sets the oak trees dancingA wild dance, whirling; the pelting rain strips their branches.We fall to our knees—we call out, “Glory!”
The voice of the Lord makes the deer to calveAnd strips the forests bare;And in His temple everything says, “Glory!”
The voice of the Lord twists the oak trees. It strips the forests bare. And in his temple everyone cries out, “Glory!”
The voice of the Lord twists the oaks[c] and strips the forests bare.And in his temple all cry, “Glory!”
The voice of the Lord twists the oaks[c] and strips the forests bare.And in his temple all cry, ‘Glory!’
The voice of the Lord twists mighty oaks[c] and strips the forests bare.In his Temple everyone shouts, “Glory!”
Arabic
صَوْتُ الرَّبِّ يَجْعَلُ الْوُعُولَ تَلِدُ قَبْلَ الأَوَانِ، وَيُحَوِّلُ الْغَابَاتِ إِلَى عَرَاءٍ، وَفِي هَيْكَلِهِ الْكُلُّ يَهْتِفُ: مَجْداً.
Danish
Hans råb får træerne til at bøje sig, og bladene falder til jorden. Alle i hans helligdom råber: „Giv ære til Gud!”
German
Sein Donnergrollen lässt die Eichen schwanken[d],sein tosender Sturm reißt ganze Wälder kahl. In seinem Tempel rufen alle: »Ihm gebührt die Ehre!«
Spanish
La voz del Señor retuerce los robles[c] y deja desnudos los bosques; en su templo todos gritan: «¡Gloria!»
La voz del Señor retuerce los robles[c] y deja desnudos los bosques; en su templo todos gritan: «¡Gloria!»
French
La voix de l’Eternel |fait enfanter les biches[e]et elle fait tomber les feuilles |des arbres des forêts.Dans son palais,tout s’écrie : « Gloire à l’Eternel ! »
Hiligaynon
Ang tingog sang Ginoo nagapabata sang usa[c]kag nagapataktak sang mga dahon sang kahoy.Kag sa iya templo nagasinggit ang tanan, “Gamhanan ang Dios!”
Japanese
そして巨大な樫の木を倒します。また、大風を巻き起こして森を激しくゆさぶり、丸裸にします。しかし神の宮では、「栄光あれ。神に栄光あれ」と、すべてのものがほめたたえる声がするのです。
Korean
여호와의 소리가[c]상수리나무를 비틀고숲을 벌거숭이로 만드시니성전에 있는 모든 사람들이“여호와께 영광” 이라 하는구나.
nl
De stem van de Here doet hertenjongen geboren worden.De stem van de Here laat het schors van de bomen vallen.In zijn paleis brengt iedereen Hem eer.
Portuguese
A voz do Senhor retorce os carvalhos[d] e despe as florestas.E no seu templo todos clamam: “Glória!”
A voz do Senhor apressa as gazelas,que estão para ter os filhos, e deixa nuas as florestas.No seu templo todos cantam: “Glória!”
Romanian
Glasul Domnului apleacă stejarii[d] şi despoaie pădurile; în Templul Său toţi strigă: „Slavă!“
Russian
Вечный, к Тебе я взывал; Владыку о милости я умолял:
Вечный, к Тебе я взывал; Владыку о милости я умолял:
Вечный, к Тебе я взывал; Владыку о милости я умолял:
К Тебе я взывал, Господи;Владыку о милости я умолял:
Swedish
Herrens röst får hindarna att kalva, den klär av träden i skogarna. Allting i hans tempel ropar: ”Ära!”
Thai
พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าโค่นต้นโอ๊ก[c]และทำให้ป่าโล่งเตียนและในพระวิหารของพระองค์ ทุกคนร้องว่า “พระเกียรติสิริ!”
zh-Hans
耶和华的声音击倒橡树[a],使树木凋零。众人在祂殿中高呼:“荣耀归于耶和华!”
耶 和 华 的 声 音 惊 动 母 鹿 落 胎 , 树 木 也 脱 落 净 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 称 说 他 的 荣 耀 。
zh-Hant
耶和華的聲音擊倒橡樹[a],使樹木凋零。眾人在祂殿中高呼:「榮耀歸於耶和華!」