Psalm 27 : 4

Psalm 27:4

Compared across 30 translations

English
One thing I have asked of the Lord, and that I will seek:That I may dwell in the house of the Lord [in His presence] all the days of my life,To gaze upon the beauty [the delightful loveliness and majestic grandeur] of the LordAnd to meditate in His temple.
One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to enquire in his temple.
I’m asking God for one thing, only one thing:To live with him in his house my whole life long.I’ll contemplate his beauty; I’ll study at his feet.
One thing I have asked from the Lord, that I shall seek:That I may dwell in the house of the Lord all the days of my life,To behold the [c]beauty of the LordAnd to [d]meditate in His temple.
I’m asking the Lord for only one thing. Here is what I want.I want to live in the house of the Lord all the days of my life.I want to look at the beauty of the Lord. I want to worship him in his temple.
One thing I ask from the Lord, this only do I seek:that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life,to gaze on the beauty of the Lord and to seek him in his temple.
One thing I ask from the Lord, this only do I seek:that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life,to gaze on the beauty of the Lord and to seek him in his temple.
The one thing I ask of the Lord— the thing I seek most—is to live in the house of the Lord all the days of my life, delighting in the Lord’s perfections and meditating in his Temple.
Arabic
أَمْراً وَاحِداً طَلَبْتُ مِنَ الرَّبِّ وَإِيَّاهُ فَقَطْ أَلْتَمِسُ: أَنْ أُقِيمَ فِي بَيْتِ الرَّبِّ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِي، لأُشَاهِدَ جَمَالَ الرَّبِّ وَأَتَأَمَّلَ فِي هَيْكَلِهِ.
Danish
Jeg har bedt Herren om én ting, og det er mit højeste ønske:at få lov at leve i hans nærhed livet igennem, at se hans herlighed og meditere i hans helligdom.
German
Um eines habe ich den Herrn gebeten;das ist alles, was ich will: Solange ich lebe, möchte ich im Haus des Herrn bleiben.Dort will ich erfahren, wie freundlich der Herr ist, und still nachdenken in seinem Tempel.
Spanish
Una sola cosa le pido al Señor, y es lo único que persigo:habitar en la casa del Señor todos los días de mi vida,para contemplar la hermosura del Señor y recrearme en su templo.
Una sola cosa le pido al Señor, y es lo único que persigo:habitar en la casa del Señor todos los días de mi vida,para contemplar la hermosura del Señor y recrearme en su templo.
French
J’ai présenté à l’Eternel |un seul souhait, |mais qui me tient vraiment à cœur :je voudrais habiter |dans la maison de l’Eternel |tous les jours de ma vieafin d’admirer l’Eternel |dans sa beauté[a],et de chercher à le connaître[b] |dans sa demeure.
Hiligaynon
Nagapangayo ako sa Ginoo sang isa ka butang nga ginahandom ko gid.Ini amo nga makapuyo ako sa iya templo sa bug-os ko nga kabuhi.Kag didto magapamalandong ako sang iya kaayokag magapangayo sang iya pagtuytoy.
Japanese
私が神にお願いすることは、ただ一つです。私の求めてやまないものとは、主の宮で黙想にふけり、いのちある限り主の前で暮らすこと、比べようもない、主の麗しさと完全と栄光とを喜ぶ特権です。
Korean
내가 여호와께 간청한한 가지 일을 구하리니내가 평생 여호와의 집에서 살며그의 아름다움을 바라보고성전에서 그를 묵상하는 일이다.
nl
Ik heb de Here slechts één ding gevraagd,daar gaat mijn hele hart naar uit:dat ik mijn hele leven in het huis van de Here mag blijven.Om de lieflijkheid van de Here te kunnen zienen steeds meer over Hem te leren in zijn tempel.
Portuguese
Uma coisa pedi ao Senhor; é o que procuro:que eu possa viver na casa do Senhor todos os dias da minha vida,para contemplar a bondade do Senhor e buscar sua orientação no seu templo.
Uma coisa, sobretudo, desejo que o Senhor me faça;é aquilo que mais procuro:poder morar na casa do Senhortodos os dias da minha vida,para poder apreciar as suas maravilhase meditar na sua perfeição.
Romanian
Un singur lucru cer de la Domnul şi-l caut cu stăruinţă:să locuiesc în Casa Domnului în toate zilele vieţii mele,ca să privesc frumuseţea Domnului şi să-L caut în Templul Lui,
Russian
Воздай им по их делам, по их злым поступкам.Воздай им за то, что их руки сделали, дай им то, что они заслужили.
Воздай им по их делам, по их злым поступкам.Воздай им за то, что их руки сделали, дай им то, что они заслужили.
Воздай им по их делам, по их злым поступкам.Воздай им за то, что их руки сделали, дай им то, что они заслужили.
Воздай им по их делам,по их злым поступкам.Воздай им за то, что их руки сделали,дай им то, что они заслужили.
Swedish
Det enda jag ber Herren om, det jag längtar efter, är att få bo i hans tempel i hela mitt liv, se Herrens ljuvlighet och söka honom i hans tempel.
Thai
สิ่งหนึ่งที่ข้าพเจ้าทูลขอองค์พระผู้เป็นเจ้าสิ่งหนึ่งที่ข้าพเจ้าใฝ่หาคือการที่ข้าพเจ้าจะได้อยู่ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดวันคืนชีวิตของข้าพเจ้าเพื่อชื่นชมความงามขององค์พระผู้เป็นเจ้าและเพื่อแสวงหาพระองค์ในพระวิหารของพระองค์
zh-Hans
我曾向耶和华求一件事,我还要求,就是能一生住在祂的殿中,瞻仰祂的荣美,寻求祂的旨意。
有 一 件 事 , 我 曾 求 耶 和 华 , 我 仍 要 寻 求 : 就 是 一 生 一 世 住 在 耶 和 华 的 殿 中 , 瞻 仰 他 的 荣 美 , 在 他 的 殿 里 求 问 。
zh-Hant
我曾向耶和華求一件事,我還要求,就是能一生住在祂的殿中,瞻仰祂的榮美,尋求祂的旨意。