Psalm 15:2
Compared across 30 translations
English
He who walks with integrity and strength of character, and works righteousness,And speaks and holds truth in his heart.
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
“Walk straight, act right, tell the truth. 3-4 “Don’t hurt your friend, don’t blame your neighbor; despise the despicable.
He who walks with integrity, and works righteousness,And speaks truth in his heart.
Anyone who lives without blame and does what is right.They speak the truth from their heart.
The one whose walk is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart;
The one whose way of life is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart;
Those who lead blameless lives and do what is right, speaking the truth from sincere hearts.
Arabic
السَّالِكُ بِالاسْتِقَامَةِ، الصَّانِعُ الْبِرَّ، والصَّادِقُ الْقَلْبِ.
Danish
De, som har et godt ry og altid handler ret.De, som taler sandhed af et oprigtigt hjerte
German
Jeder, der aufrichtig lebt, der das Rechte tut und durch und durch ehrlich ist.
Spanish
Solo el de conducta intachable, que practica la justicia y de corazón dice la verdad;
Solo el de conducta intachable, que practica la justicia y de corazón dice la verdad;
French
L’homme à la conduite intègre : |il pratique la justice,et il dit la vérité |qu’il pense au fond de son cœur[b],
Hiligaynon
Ang sabat sang Ginoo, “Ang tawo nga nagakabuhi nga wala sing kasawayan kag nagahimo sing matarong.Nagahambal siya sing matuod kag sinsero.
Japanese
それは、責められるところのない生活を送る、誠実そのものの人です。
Korean
정직하게 살고옳은 일을 행하며그 마음에 진실을 말하는 자,
nl
Wie eerlijk en oprecht door het leven gaaten altijd de waarheid spreekt.
Portuguese
Aquele que é íntegro em sua conduta e pratica o que é justo,que de coração fala a verdade
Certamente aquele que anda em retidão,que pratica a justiça e que fala verdade.
Romanian
Cel ce umblă în integritate; cel ce face dreptate;cel ce spune adevărul din inimă
Russian
Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
Господу я сказал: «Ты мой Владыка,кроме Тебя, нет у меня блага»15:2 Так в некоторых древних переводах; смысл этого места в еврейском тексте неясен..
Swedish
Den som lever ett oklanderligt liv, gör det som är rättfärdigt och talar sanning av hjärtat,
Thai
คือผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไม่มีที่ติผู้ที่ทำสิ่งที่ชอบธรรมผู้ที่พูดความจริงจากใจของตน
zh-Hant
就是品行純全,做事公正,說話誠實的人。