Psalm 149:8
Compared across 29 translations
English
To bind their kings with chainsAnd their nobles with fetters of iron,
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chainsAnd their nobles with fetters of iron,
Let them put the kings of those nations in chains. Let them put their nobles in iron chains.
to bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron,
to bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron,
to bind their kings with shackles and their leaders with iron chains,
Arabic
لِيُقَيِّدُوا مُلُوكَهُمْ بِالسَّلاسِلِ وَشُرَفَاءَهُمْ بِأَغْلالٍ مِنْ حَدِيدٍ.
Danish
De lægger fjendernes konger i lænker og stormændene i fodjern.
German
Sie werden deren Könige in Ketten legen und die hohen Beamten gefesselt abführen.
Spanish
para que sujeten a sus reyes con cadenas, a sus nobles con grilletes de hierro;
para que sujeten a sus reyes con cadenas, a sus nobles con grilletes de hierro;
French
Ils chargeront leurs rois de chaîneset ils mettront aux fers |leurs dignitaires
Hiligaynon
sa pagkadena sang ila mga hari kag mga pangulo,
Japanese
王や指導者を鉄の鎖で縛り上げ、
Korean
그들의 왕들과 귀족들을쇠사슬로 묶어
nl
Hun koningen zullen zij geboeid gevangennemenen de leiders in ijzeren boeien slaan.
Portuguese
para prenderem os seus reis com grilhõese seus nobres com algemas de ferro,
Para aprisionar os governantes,amarrando-os com correntes de ferro,e aos que colaboram na governação dos países.
Romanian
să le lege regii cu lanţuri şi nobilii cu obezi de fier,
Russian
чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
чтобы заковать их царей в цепии их вельмож – в железные оковы,
Swedish
för att binda folkens kungar med kättingar, sätta järnbojor på deras furstar
Thai
เพื่อพันธนาการเหล่ากษัตริย์ของพวกเขาด้วยโซ่ตรวนและพันธนาการเจ้านายทั้งหลายของพวกเขาด้วยโซ่เหล็ก
zh-Hant
用鐵鏈捆綁他們的君王,用鐵銬鎖住他們的首領,