Psalm 143:9
Compared across 29 translations
English
Rescue me, O Lord, from my enemies;I take refuge in You.
Deliver me, O Lord, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
Deliver me, O Lord, from my enemies;[e]I take refuge in You.
Lord, save me from my enemies, because I go to you for safety.
Rescue me from my enemies, Lord, for I hide myself in you.
Rescue me from my enemies, Lord, for I hide myself in you.
Rescue me from my enemies, Lord; I run to you to hide me.
Arabic
أَنْقِذْنِي مِنْ أَعْدَائِي يَا رَبُّ، لأَنَّنِي بِكَ اسْتَعَذْتُ.
Danish
Frels mig fra mine fjender, Herre, for det er hos dig, jeg har søgt tilflugt.
German
Rette mich, Herr, vor meinen Feinden – nur bei dir bin ich geborgen.
Spanish
Señor, líbrame de mis enemigos, porque en ti busco refugio.
Señor, líbrame de mis enemigos, porque en ti busco refugio.
French
Délivre-moi, |ô Eternel, |de tous mes ennemis,je cherche mon refuge |auprès de toi !
Hiligaynon
Luwasa ako sa akon mga kaaway, Ginoo,kay sa imo ako nagapangayo sang proteksyon.
Japanese
主よ、敵からお救いください。私はあなたのふところに飛び込んで危険を避けます。
Korean
여호와여, 나를내 원수들에게서 건지소서.내가 보호를 받으려고주께로 갑니다.
nl
Here, bevrijd mij van mijn tegenstanders,ik vlucht naar U.
Portuguese
Livra-me dos meus inimigos, Senhor, pois em ti eu me abrigo.
Livra-me, Senhor, dos meus inimigos,pois és o meu único refúgio!
Romanian
Doamne, izbăveşte-mă de duşmanii mei, căci la Tine caut adăpost!
Russian
Новую песню воспою Тебе, Всевышний, на десятиструнной лире сыграю Тебе –
Новую песню воспою Тебе, Аллах, на десятиструнной лире сыграю Тебе –
Новую песню воспою Тебе, Всевышний, на десятиструнной лире сыграю Тебе –
Новую песню воспою Тебе, Боже,на десятиструнной лире сыграю Тебе –
Swedish
Rädda mig från mina fiender! Herre, jag flyr till dig.
Thai
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์จากบรรดาศัตรูเพราะข้าพระองค์ซ่อนอยู่ในพระองค์
zh-Hant
耶和華啊,求你救我脫離仇敵,我要到你那裡尋求庇護。