Psalm 139 : 16

Psalm 139:16

Compared across 25 translations

English
Your eyes have seen my unformed substance;And in Your book were all writtenThe days that were appointed for me,When as yet there was not one of them [even taking shape].
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
Your eyes have seen my unformed substance;And in Your book were all writtenThe days that were ordained for me,When as yet there was not one of them.
your eyes saw my body even before it was formed.You planned how many days I would live. You wrote down the number of them in your book before I had lived through even one of them.
Your eyes saw my unformed body; all the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
Your eyes saw my unformed body; all the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
You saw me before I was born. Every day of my life was recorded in your book.Every moment was laid out before a single day had passed.
Arabic
رَأَتْنِي عَيْنَاكَ وَأَنَا مَازِلْتُ جَنِيناً؛ وَقَبْلَ أَنْ تُخْلَقَ أَعْضَائِي كُتِبَتْ فِي سِفْرِكَ يَوْمَ تَصَوَّرْتَهَا.
Danish
Mens jeg endnu var et foster, så du mig. Mine livsdage var lagt fast og skrevet ned i din bog, længe før jeg så dagens lys.
German
Als ich gerade erst entstand, hast du mich schon gesehen.Alle Tage meines Lebens hast du in dein Buch geschrieben – noch bevor einer von ihnen begann!
Spanish
Tus ojos vieron mi cuerpo en gestación: todo estaba ya escrito en tu libro;todos mis días se estaban diseñando, aunque no existía uno solo de ellos.
Tus ojos vieron mi cuerpo en gestación: todo estaba ya escrito en tu libro;todos mis días se estaban diseñando, aunque no existía uno solo de ellos.
French
Je n’étais encore |qu’une masse informe, |mais tu me voyaiset, dans ton registre, |se trouvaient déjà inscritstous les jours |que tu m’avais destinésalors qu’aucun d’eux |n’existait encore.
Hiligaynon
Nakita mo na ako bisan wala pa ako maporma.Ang gintalana nga mga inadlaw nga magakabuhi ako nasulat na sa imo libro, bisan wala pa ini magsugod.
Japanese
生まれる前から、まだ呼吸を始める前から、あなたの目は私に注がれ、私の生涯にわたるご計画も、練り上げられていたのです。 17-18 主よ。あなたが私をかた時も忘れずにいてくださることは、ほんとうにたいせつな事実です。あなたは一日に、数えきれないほど何度も、私のことを思い起こしてくださいます。眠っているときも、朝までずっと、私のことを考えていてくださるのです。
Korean
주는 [c]내가 태어나기도 전에나를 보셨으며나를 위해 작정된 날이하루도 시작되기 전에그 모든 날이주의 책에 기록되었습니다.
nl
U zag mij al toen ik nog geen vorm had.Elke dag van mijn leven stond toen al in uw boek opgeschreven.
Portuguese
Os teus olhos viram o meu embrião;todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
Os teus olhos viam o meu corpo em formação,e no teu livro tudo ia sendo registado;tudo se ia realizando, segundo estava programado,mesmo antes de eu começar a existir!
Romanian
Când eram doar un plod fără chip, ochii Tăi mă vedeau, iar în cartea Ta erau scrise toate zilele care mi-au fost hotărâte mai înainte să existe vreuna din ele.
Swedish
Du såg mig innan jag föddes. I din bok blev varje bestämd dag i mitt liv inskriven innan någon av dem började.[a]
Thai
พระเนตรของพระองค์ทรงเห็นข้าพระองค์ตั้งแต่ข้าพระองค์ยังไม่เป็นรูปเป็นร่างทุกวันคืนที่กำหนดไว้สำหรับข้าพระองค์ทรงบันทึกไว้ในสมุดของพระองค์ก่อนที่วันเหล่านั้นจะมาถึง
zh-Hans
我的身体还未成形,你早已看见了。你为我一生所定的年日,我还没有出生就已经记在你的册子上了。
我 未 成 形 的 体 质 , 你 的 眼 早 已 看 见 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 译 : 我 被 造 的 肢 体 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 写 在 你 的 册 上 了 。
zh-Hant
我的身體還未成形,你早已看見了。你為我一生所定的年日,我還沒有出生就已經記在你的冊子上了。