Psalm 139:11
Compared across 29 translations
English
If I say, “Surely the darkness will cover me,And the night will be the only light around me,”
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
If I say, “Surely the darkness will [g]overwhelm me,And the light around me will be night,”
Suppose I were to say, “I’m sure the darkness will hide me. The light around me will become as dark as night.”
If I say, “Surely the darkness will hide me and the light become night around me,”
If I say, ‘Surely the darkness will hide me and the light become night around me,’
I could ask the darkness to hide me and the light around me to become night—
Arabic
إِنْ قُلْتُ فِي نَفْسِي: «رُبَّمَا الظُّلْمَةُ تَحْجُبُنِي وَالضَّوْءُ حَوْلِي يَصِيرُ لَيْلاً»،
Danish
Bad jeg mørket om at skjule mig, befalede jeg dagen at blive til nat,
German
Wünschte ich mir: »Völlige Dunkelheit soll mich umhüllen, das Licht um mich her soll zur Nacht werden!« –
Spanish
Y, si dijera: «Que me oculten las tinieblas; que la luz se haga noche en torno a mí»,
Y, si dijera: «Que me oculten las tinieblas; que la luz se haga noche en torno mío»,
French
Et si je me dis : |« Du moins les ténèbres |m’envelopperont »,alors la nuit même |se change en lumière |tout autour de moi.
Hiligaynon
Halimbawa, pangabayon ko ang kadulom sa pagtabon sa akon,ukon ang kasanag nga nagalibot sa akon nga mangin gab-i.
Japanese
私が暗闇にまぎれ込もうとしても、夜は私を照らし出す光となるのです。
Korean
내가 만일 “흑암이 나를 덮고나를 두른 빛이밤이 되리라” 할지라도
nl
Stel dat ik zei dat de duisternis op mij kon vallen,dan zou het nog licht om mij heen zijn.
Portuguese
Mesmo que eu diga que as trevas me encobrirão,e que a luz se tornará noite ao meu redor,
Se eu disser:“Nas trevas estarei perfeitamente escondidoe a luz à minha volta se tornar noite”,
Romanian
Dacă aş spune: „Sigur întunericul mă va ascunde, iar lumina dimprejurul meu se va preface în noapte“,
Russian
Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
Пусть падут на них горящие угли;пусть будут они повержены в огонь,в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
Swedish
Om jag bad mörkret att gömma mig och ljuset omkring mig att bli natt,
Thai
หากข้าพระองค์กล่าวว่า “แน่นอน ความมืดจะบังเราไว้และความสว่างจะกลายเป็นค่ำคืนรอบตัวเรา”
zh-Hant
我想,黑暗一定可以遮蔽我,讓我四圍變成黑夜。