Psalm 137:8
Compared across 29 translations
English
O daughter of Babylon, you devastator,How blessed will be the oneWho repays you [with destruction] as you have repaid us.
O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
O daughter of Babylon, you [g]devastated one,How blessed will be the one who repays youWith [h]the recompense with which you have repaid us.
People of Babylon, you are sentenced to be destroyed. Happy is the person who pays you back according to what you have done to us.
Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who repays you according to what you have done to us.
Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who repays you according to what you have done to us.
O Babylon, you will be destroyed. Happy is the one who pays you back for what you have done to us.
Arabic
يَا بِنْتَ بَابِلَ الْمُحَتَّمِ خَرَابُهَا، طُوبَى لِمَنْ يُجَازِيكِ بِمَا جَزَيْتِنَا بِهِ.
Danish
Babylon, du går din undergang i møde. Velsignet være dem, der gengælder dig, hvad du har gjort mod os.
German
Babylon, auch dich wird man niederreißen und verwüsten! Glücklich ist, wer dir heimzahlt, was du uns angetan hast!
Spanish
Hija de Babilonia, que has de ser destruida, ¡dichoso el que te haga pagar por todo lo que nos has hecho!
Hija de Babilonia, que has de ser destruida, ¡dichoso el que te haga pagar por todo lo que nos has hecho!
French
O Dame Babylone, |tu seras dévastée !Heureux qui te rendratout le mal que tu nous as fait !
Hiligaynon
Kamo nga mga pumuluyo sang Babilonia, pagalaglagon kamo!Bulahan ang mga tawo nga magalaglag sa inyo pareho sang inyo ginhimo sa amon.
Japanese
どう猛な野獣バビロンよ。おまえは滅ぼされる。おまえを滅ぼす人に、祝福があるように。おまえは私たちを滅ぼしたからだ。
Korean
바빌론아, 너는 멸망할 것이다.네가 우리에게 행한 대로갚아 주는 자가 복이 있으리라.
nl
Volk van Babel, binnenkortzal uw eigen land worden verwoest.Wij prijzen hen die vergelding zullen uitoefenenover wat u ons hebt aangedaan.
Portuguese
Ó cidade[a] de Babilônia, destinada à destruição,feliz aquele que lhe retribuir o mal que você nos fez!
Ah! Babilónia, como hás de ser destruída!Felizes os que te fizerem o mesmo que nos fizeste a nós!
Romanian
Fiică a Babilonului, sortită pustiirii! Ferice de acela care-ţi va răsplăti ceea ce tu ne-ai făcut!
Russian
Вечный свершит то, что задумал для меня. Твоя милость, Вечный, навеки: не оставляй творения Твоих рук!Дирижёру хора. Песнь Давуда.
Вечный свершит то, что задумал для меня. Твоя милость, Вечный, навеки: не оставляй творения Твоих рук!Дирижёру хора. Песнь Давуда.
Вечный свершит то, что задумал для меня. Твоя милость, Вечный, навеки: не оставляй творения Твоих рук!Песнь 138Дирижёру хора. Песнь Довуда.
Господь завершит то, что задумал для меня.Господи, Твоя милость на веки:не оставляй творения Твоих рук!
Swedish
Du Babylons dotter, du fördärvade, lycklig är den som får ge igen för allt du gjort oss.
Thai
โอ ธิดาแห่งบาบิโลน[a]เจ้าจะพินาศย่อยยับความสุขมีแก่ผู้ที่คืนสนองเจ้าอย่างสาสมกับที่เจ้าได้ทำกับเรา
zh-Hans
巴比伦城啊,你快要灭亡了,那向你以牙还牙为我们复仇的人有福了!
将 要 被 灭 的 巴 比 伦 城 啊 ( 城 : 原 文 是 女 子 ) , 报 复 你 像 你 待 我 们 的 , 那 人 便 为 有 福 !
zh-Hant
巴比倫城啊,你快要滅亡了,那向你以牙還牙為我們復仇的人有福了!