Psalm 137 : 9

Psalm 137:9

Compared across 25 translations

English
How blessed will be the one who seizes and dashes your little onesAgainst the rock.
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
How blessed will be the one who seizes and dashes your little onesAgainst the rock.
Happy is the person who grabs your babies and smashes them against the rocks.
Happy is the one who seizes your infants and dashes them against the rocks.
Happy is the one who seizes your infants and dashes them against the rocks.
Happy is the one who takes your babies and smashes them against the rocks!
Arabic
طُوبَى لِمَنْ يُمْسِكُ صِغَارَكِ وَيَضْرِبُ بِهِمِ الصَّخْرَةَ.
Danish
Lad dem tage dine spædbørn og knuse dem mod klippen.
German
Glücklich ist, wer deine kleinen Kinder packt und sie am Felsen zerschmettert!
Spanish
¡Dichoso el que agarre a tus pequeños y los estrelle contra las rocas!
¡Dichoso el que agarre a tus pequeños y los estrelle contra las rocas!
French
Heureux qui saisira |tes nourrissonspour les briser contre le roc[c] !
Hiligaynon
Bulahan sila nga magakuha sang inyo magagmay nga mga bata kag magalampos sa ila sa mga bato.
Japanese
おまえの赤ん坊を、岩に投げつける人に、祝福があるように。
Korean
네 아이들을 잡아다가 바위에메어치는 자가 복이 있으리라.
nl
Wij prijzen degene die nuúw kinderen tegen de rotsen te pletter zal gooien.
Portuguese
Feliz aquele que pegar os seus filhos e os despedaçar contra a rocha!
Felizes aqueles que pegarem nos teus filhose os esmagarem nas pedras!
Romanian
Ferice de cel ce-i va apuca pe copiii tăi şi-i va zdrobi de stâncă!
Swedish
Lycklig är den som tar dina spädbarn och krossar dem mot klipporna.
Thai
แก่ผู้ที่จับลูกเล็กเด็กแดงของเจ้าแล้วฟาดลงกับก้อนหิน
zh-Hans
那抓住你的婴孩摔在石头上的人有福了!
拿 你 的 婴 孩 摔 在 磐 石 上 的 , 那 人 便 为 有 福 !
zh-Hant
那抓住你的嬰孩摔在石頭上的人有福了!