Psalm 137:7
Compared across 29 translations
English
Remember, O Lord, against the sons of Edom,The day of [the fall of] Jerusalem,Who said “Down, down [with her]To her very foundation.”
Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
Remember, O Lord, against the sons of EdomThe day of Jerusalem,Who said, “Raze it, raze itTo its very foundation.”
Lord, remember what the people of Edom did on the day Jerusalem fell.“Tear it down!” they cried. “Tear it down to the ground!”
Remember, Lord, what the Edomites did on the day Jerusalem fell.“Tear it down,” they cried, “tear it down to its foundations!”
Remember, Lord, what the Edomites did on the day Jerusalem fell.‘Tear it down,’ they cried, ‘tear it down to its foundations!’
O Lord, remember what the Edomites did on the day the armies of Babylon captured Jerusalem.“Destroy it!” they yelled. “Level it to the ground!”
Arabic
اذْكُرْ يَا رَبُّ لِبَنِي أَدُومَ مَا فَعَلُوهُ يَوْمَ خَرَابِ أُورُشَلِيمَ، إِذْ قَالُوا: «اهْدِمُوا اهْدِمُوا حَتَّى يَتَعَرَّى أَسَاسُهَا».
Danish
Herre, husk, hvad edomitterne sagde, da Jerusalem blev indtaget af babylonierne: „Riv byen ned, jævn den med jorden!”
German
Herr, vergiss es den Edomitern nicht, wie sie jubelten,als Jerusalem in die Hände der Feinde fiel! Damals grölten sie: »Reißt sie nieder, diese Stadt! Zerstört ihre Häuser bis auf die Grundmauern!«
Spanish
Señor, acuérdate de los edomitas el día en que cayó Jerusalén.«¡Arrasadla —gritaban—, arrasadla hasta sus cimientos!»
Señor, acuérdate de los edomitas el día en que cayó Jerusalén.«¡Arrásenla —gritaban—, arrásenla hasta sus cimientos!»
French
Souviens-toi, Eternel, |des Edomites[b]qui en ce jour |du malheur de Jérusalem,criaient bien fort : |« Rasez-la donc,rasez jusqu’à ses fondations ! »
Hiligaynon
Dumduma, Ginoo, kon ano ang ginhimo sang mga Edomnon sang gin-agaw sang Babilonia ang Jerusalem.Nagsiling sila, “Gub-a ninyo ina sing bug-os.”
Japanese
主よ、バビロン軍によるエルサレム陥落の日の、エドム人たちの仕打ちを忘れないでください。彼らは「エルサレムを破壊してしまえ」と叫んだのです。
Korean
여호와여, 예루살렘이함락되던 날에에돔 사람들이 한 짓을 기억하소서.그들이 “예루살렘성을 헐어라!그 기초까지 헐어 버려라!”하였습니다.
nl
Neem wraak, Here, op de Edomietendie Jeruzalem hebben verwoest.Zij zeiden tegen elkaar:‘Wij breken die stad tot op de bodem af!’
Portuguese
Lembra-te, Senhor, dos edomitase do que fizeram quando Jerusalém foi destruída,pois gritavam: “Arrasem-na!Arrasem-na até aos alicerces!”
Lembra-te, Senhor, do que esses edomitas fizeram,no dia em que Jerusalém foi capturada.“Arrasem-na! Arrasem-na inteiramente!”, gritavam.
Romanian
Doamne, adu-Ţi aminte de edomiţii care, la căderea Ierusalimului,ziceau: „Radeţi! Radeţi tot până la temelie!“
Russian
Даже если пойду я среди несчастья, Ты оживишь меня,защитишь от ярости моих врагов, и спасёт меня Твоя правая рука.
Даже если пойду я среди несчастья, Ты оживишь меня,защитишь от ярости моих врагов, и спасёт меня Твоя правая рука.
Даже если пойду я среди несчастья, Ты оживишь меня,защитишь от ярости моих врагов, и спасёт меня Твоя правая рука.
Даже если пойду я среди несчастья,Ты оживишь меня,протянешь Твою руку против гнева моих врагов,и спасет меня Твоя правая рука.
Swedish
Herre, tänk på Jerusalems dag, hur edoméerna ropade: ”Riv ner det! Jämna det med marken!”
Thai
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงจดจำสิ่งที่ชาวเอโดมได้ทำในวันที่กรุงเยรูซาเล็มแตกพวกเขาโห่ร้องว่า “พังมันเลย”“ทลายให้ถึงรากถึงโคนเลย!”
zh-Hans
耶和华啊,求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。他们喊道:“拆毁这城,把它夷为平地!”
耶 路 撒 冷 遭 难 的 日 子 , 以 东 人 说 : 拆 毁 ! 拆 毁 ! 直 拆 到 根 基 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 这 仇 !
zh-Hant
耶和華啊,求你記住耶路撒冷淪陷時以東人的行徑。他們喊道:「拆毀這城,把它夷為平地!」