Psalm 136 : 16

Psalm 136:16

Compared across 25 translations

English
To Him who led His people through the wilderness,For His lovingkindness endures forever;
To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
To Him who led His people through the wilderness,For His lovingkindness is everlasting;
Give thanks to the God who led his people through the desert.His faithful love continues forever.
to him who led his people through the wilderness;His love endures forever.
to him who led his people through the wilderness;His love endures for ever.
Give thanks to him who led his people through the wilderness.His faithful love endures forever.
Arabic
الَّذِي قَادَ شَعْبَهُ فِي الْبَرِّيَّةِ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
Danish
Han førte sit folk gennem ørkenen, hans trofasthed varer til evig tid.
German
Er führte sein Volk durch die Wüste – seine Gnade hört niemals auf!
Spanish
Al que guio a su pueblo por el desierto;su gran amor perdura para siempre.
Al que guió a su pueblo por el desierto;su gran amor perdura para siempre.
French
Il conduisit son peuple |à travers le désert,car son amour dure à toujours.
Hiligaynon
Gintuytuyan niya ang iya katawhan sa kamingawan.Ang iya gugma wala sing katapusan.
Japanese
荒野を旅する間も導いてくださったお方を、ほめたたえなさい。その恵みは絶えることがありません。
Korean
자기 백성을 인도하여 광야를지나가게 하신 분에게 감사하라.그의 사랑은 영원하다.
nl
Hij leidde zijn volk door de woestijn.Want zijn goedheid en liefde zijn eeuwig.
Portuguese
Àquele que conduziu seu povo pelo deserto, O seu amor dura para sempre!
Depois guiou o seu povo através do deserto;porque o seu amor é eterno.
Romanian
– ...Celui Ce Şi-a călăuzit poporul prin pustie,... – Căci în veac ţine îndurarea Lui!
Swedish
Han förde sitt folk genom öknen, för hans nåd varar för evigt.
Thai
จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงนำประชากรของพระองค์ผ่านถิ่นกันดารความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
zh-Hans
要称谢那位带领其子民走过旷野的,因为祂的慈爱永远长存。
称 谢 那 引 导 自 己 的 民 行 走 旷 野 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
zh-Hant
要稱謝那位帶領其子民走過曠野的,因為祂的慈愛永遠長存。