Psalm 136:13
Compared across 25 translations
English
To Him who divided the [b]Red Sea into parts,For His lovingkindness endures forever;
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
To Him who divided the [f]Red Sea [g]asunder,For His lovingkindness is everlasting,
Give thanks to the God who parted the waters of the Red Sea.His faithful love continues forever.
to him who divided the Red Sea[a] asunderHis love endures forever.
to him who divided the Red Sea[a] asunderHis love endures for ever.
Give thanks to him who parted the Red Sea.[a]His faithful love endures forever.
Arabic
الَّذِي فَلَقَ الْبَحْرَ الأَحْمَرَ إِلَى شَطْرَيْنِ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
Danish
Han banede vej gennem Det Røde Hav, hans trofasthed varer til evig tid.
German
Er teilte das Schilfmeer – seine Gnade hört niemals auf!
Spanish
Al que partió en dos el Mar Rojo;[c]su gran amor perdura para siempre.
Al que partió en dos el Mar Rojo;[c]su gran amor perdura para siempre.
French
Il fendit en deux la mer des Roseaux,car son amour dure à toujours.
Hiligaynon
Ginpahawa niya ang Mapula nga Dagat.Ang iya gugma wala sing katapusan.
Japanese
紅海を二つに分け、道を開いてくださった主を、ほめたたえなさい。その恵みは絶えることがありません。
Korean
홍해를 가르신 분에게 감사하라.그의 사랑은 영원하다.
nl
Hij maakte een droog pad dwars door de Rietzee.Want zijn goedheid en liefde zijn eeuwig.
Portuguese
Àquele que dividiu o mar Vermelho O seu amor dura para sempre!
Fez com que o mar Vermelho se abrisse em dois;porque o seu amor é eterno.
Romanian
– ...Celui Ce a tăiat în două Marea Roşie[a],... – Căci în veac ţine îndurarea Lui!
Swedish
Han delade Sävhavet mitt itu, för hans nåd varar för evigt.
Thai
จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงแยกทะเลแดง[a]ออกเป็นทางความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
zh-Hant
要稱謝那位分開紅海的,因為祂的慈愛永遠長存。