Psalm 132 : 17

Psalm 132:17

Compared across 25 translations

English
“There I will make the horn (strength) of David grow;I have prepared a lamp for My anointed [fulfilling the promises].
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
“There I will cause the horn of David to spring forth;I have prepared a lamp for Mine anointed.
“Here in Jerusalem I will raise up a mighty king from the family of David. I will set up the lamp of David’s kingdom for my anointed king. Its flame will burn brightly forever.
“Here I will make a horn[b] grow for David and set up a lamp for my anointed one.
‘Here I will make a horn[b] grow for David and set up a lamp for my anointed one.
Here I will increase the power of David; my anointed one will be a light for my people.
Arabic
أُقِيمُ هُنَاكَ مَلِكاً عَظِيماً مِنْ أَصْلِ دَاوُدَ، وَأُعِدُّ سِرَاجاً مُنِيراً لِمَنْ أَمْسَحُهُ.
Danish
Derfra skal en mægtig konge spire frem, fra Davids slægt, som jeg har udvalgt.
German
In dieser Stadt festige ich die Herrschaft der Nachkommen Davids, ja, sein Königshaus wird bestehen wie ein unauslöschliches Licht![d]
Spanish
»Aquí haré renacer el poder[e] de David, y encenderé la lámpara de mi ungido.
»Aquí haré renacer el poder[e] de David, y encenderé la lámpara de mi ungido.
French
Là, j’accroîtrai |de David la puissance,et tel un flambeau qui reste allumé, |j’établirai son successeur, |oint d’huile sainte de ma part[e].
Hiligaynon
“Paharion ko sa Zion ang hari nga kaliwat ni David kag padayunon ko ang iya paggahom.[e]
Japanese
わたしはダビデの子孫を全世界の王とし、その権力をますます増大させよう。
Korean
내가 [c]다윗의 후손 가운데 하나를위대한 왕이 되게 할 것이니내가 기름 부은 자를 위해등을 예비하리라.
nl
In Jeruzalem zal Ik David sterk maken.Door hem die Ik uitkies,zal het licht schijnen.
Portuguese
“Ali farei renascer o poder[c] de Davie farei brilhar a luz[d] do meu ungido.
O poder de David aumentaráe prepararei uma lâmpada para o meu ungido.
Romanian
Acolo îi voi ridica lui David un urmaş[c] şi-i voi aprinde o candelă unsului Meu.
Swedish
Här vill jag låta ett horn[b] växa upp åt David; jag har satt upp en lampa åt min smorde.
Thai
“เราจะให้มีเขาสัตว์[c]เขาหนึ่งงอกขึ้นที่นี่เพื่อดาวิดและตั้งดวงประทีปดวงหนึ่งสำหรับผู้ที่เราเจิมตั้งไว้
zh-Hans
我必使大卫的后裔在那里做王,我必为我所膏立的预备明灯。
我 要 叫 大 卫 的 角 在 那 里 发 生 ; 我 为 我 的 受 膏 者 预 备 明 灯 。
zh-Hant
我必使大衛的後裔在那裡做王,我必為我所膏立的預備明燈。