Psalm 132:13
Compared across 25 translations
English
For the Lord has chosen Zion;He has desired it for His dwelling place:
For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
For the Lord has chosen Zion;He has desired it for His habitation.
The Lord has chosen Zion. That’s the place where he wants to live.
For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,
For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,
For the Lord has chosen Jerusalem[b]; he has desired it for his home.
Arabic
لأَنَّ الرَّبَّ قَدِ اخْتَارَ أُورُشَلِيمَ وَرَغِبَ أَن تَكُونَ لَهُ مَسْكَناً.
Danish
Herren har udvalgt Zion, dér ønsker han at bo.
German
Der Herr hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
Spanish
El Señor ha escogido a Sión; su deseo es hacer de este monte su morada:
El Señor ha escogido a Sión; su deseo es hacer de este monte su morada:
French
En effet, l’Eternel |a fait choix de Sion,oui, il l’a désirée |pour résidence :
Hiligaynon
Matuod nga ginpili kag ginhandom sang Ginoo ang Zion[c] nga iya puy-an.Siling niya,
Japanese
ああ主よ。あなたはエルサレムを住まいとしてお選びになり、
Korean
여호와께서 시온을 택하시고그 곳을 자기 거처로삼고자 말씀하셨다.
nl
Want de Here heeft Jeruzalem uitgekozen.Daar wilde Hij graag wonen.
Portuguese
O Senhor escolheu Sião, com o desejo de fazê-la sua habitação:
Tu, Senhor, escolheste Siãopara ser o local da tua habitação:
Romanian
Domnul a ales Sionul, El a dorit să locuiască acolo.
Swedish
För Herren har utvalt Sion, där har han velat ha sin boning.
Thai
เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกศิโยนพระองค์ทรงประสงค์ให้เป็นที่ประทับของพระองค์
zh-Hant
因為耶和華已經揀選了錫安,願意將錫安作為祂的居所。