Psalm 129 : 4

Psalm 129:4

Compared across 28 translations

English
The Lord is righteous;He has cut in two the [thick] cords of the wicked [which enslaved the people of Israel].
The Lord is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
The Lord is righteous;He has cut in two the cords of the wicked.
The Lord does what is right. Sinners had tied me up with ropes. But the Lord has set me free.”
But the Lord is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.”
But the Lord is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.’
But the Lord is good; he has cut me free from the ropes of the ungodly.
Arabic
الرَّبُّ عَادِلٌ، كَسَرَ أَغْلالَ عُبُودِيَّةِ الأَشْرَارِ.
Danish
Men Herren er retfærdig, han satte en stopper for deres mishandling.
German
Doch der Herr ist treu und gerecht! Er durchschnitt die Stricke, mit denen uns die Gottlosen gefangen hielten.
Spanish
Pero el Señor, que es justo, me libró de las ataduras de los impíos.
Pero el Señor, que es justo, me libró de las ataduras de los impíos.
French
L’Eternel est justeet il a brisé les liens |imposés par les méchants.
Hiligaynon
Pero matarong ang Ginoo, kay ginhilway niya kami sa pag-ulipon sa amon sang mga malaot.”
Korean
여호와는 의로우신 분이시므로나를 잡아맨 악인의 줄을끊어 버리셨다.”
nl
Maar de Here, die rechtvaardig oordeelt,heeft de touwen waarmee de ongelovigenons hadden vastgebonden doorgesneden.
Portuguese
O Senhor é justo!Ele libertou-me das algemas dos ímpios.
Mas o Senhor é justo;ele corta as amarras dos ímpios.
Romanian
Însă Domnul este drept; El a tăiat funiile celor răi.“
Russian
Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
Но у Тебя есть прощение;пусть боятся Тебя.
Swedish
Men Herren är rättfärdig. Han har skurit av de gudlösas band.”
Thai
แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชอบธรรมพระองค์ทรงตัดเชือกมัดของคนชั่วออก ปลดปล่อยข้าพเจ้าให้เป็นอิสระ
zh-Hans
耶和华是公义的,祂砍断了恶人捆绑我的绳索。
耶 和 华 是 公 义 的 ; 他 砍 断 了 恶 人 的 绳 索 。
zh-Hant
耶和華是公義的,祂砍斷了惡人捆綁我的繩索。