Psalm 122:8
Compared across 25 translations
English
For the sake of my brothers and my friends,I will now say, “May peace be within you.”
For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
For the sake of my brothers and my friends,I will now say, “May peace be within you.”
I’m concerned for my family and friends. So I say to Jerusalem, “May you enjoy peace.”
For the sake of my family and friends, I will say, “Peace be within you.”
For the sake of my family and friends, I will say, ‘Peace be within you.’
For the sake of my family and friends, I will say, “May you have peace.”
Arabic
مِنْ أَجْلِ إِخْوَتِي وَأَصْحَابِي أَقُولُ: لِيَسُدْ فِيكِ سَلامٌ.
Danish
For slægt og venners skyld ønsker jeg fred over Jerusalem.
German
Weil mir meine Verwandten und Freunde am Herzen liegen, wünsche ich dir, Jerusalem, Frieden und Glück.
Spanish
Y ahora, por mis hermanos y amigos te digo: «¡Deseo que tengas paz!»
Y ahora, por mis hermanos y amigos te digo: «¡Deseo que tengas paz!»
French
Pour mes frères, mes amis,je me plais à dire : |« La paix soit chez toi ! »
Hiligaynon
Para sa ikaayo sang akon mga paryente kag mga abyan, nagasiling ako,“Kabay pa nga maayo lang ang kahimtangan sang Jerusalem.”
Japanese
この都に住む友、兄弟のために願います。
Korean
내 형제들과 친구들을 위해서내가 네 안에평화가 있기를 바라노라.
nl
Ter wille van mijn broersen vrienden zeg ik tot de stad:‘laat er vrede in u zijn.’
Portuguese
Em favor de meus irmãos e amigos, direi: Paz seja com você!
É pensando no bem dos meus irmãos e amigosque repito: “Haja paz no teu meio!”
Romanian
Din pricina fraţilor mei şi a prietenilor mei, îţi urez: „Pacea fie în tine!“
Swedish
För mina bröders och vänners skull ber jag om fred för dig.
Thai
เพื่อเห็นแก่พี่น้องและมิตรสหายของข้าพเจ้าข้าพเจ้าจะกล่าวว่า “สันติภาพจงมีอยู่ในเจ้า”
zh-Hant
為了我的親人和朋友,我要祈求平安臨到你。