Psalm 119 : 54

Psalm 119:54

Compared across 25 translations

English
Your statutes are my songsIn the house of my pilgrimage.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Your statutes are my songsIn the house of my pilgrimage.
No matter where I live, I sing about your orders.
Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
Your decrees have been the theme of my songs wherever I have lived.
Arabic
صَارَتْ فَرَائِضُكَ تَرْنِيمَاتٍ لِي فِي أَرْضِ غُرْبَتِي.
Danish
Hvor jeg end opholder mig, hylder jeg dine befalinger med glæde.
German
Ich aber werde deine Ordnungen besingen, solange ich ein Gast auf dieser Erde bin.
Spanish
Tus decretos han sido mis cánticos en el lugar de mi destierro.
Tus decretos han sido mis cánticos en el lugar de mi destierro.
French
Je fais de tes préceptes |le sujet de mes chantsdans mon lieu de séjour.
Hiligaynon
Nagakanta ako parte sa imo mga pagsulundan bisan diin ako mag-estar.[e]
Japanese
あなたのおきては、地上の人生の旅路にある私にとって、喜びと歌の原動力なのですから。
Korean
잠시 나그네로 사는이 지상 생활에서주의 법은 내 노래가 되었습니다.
nl
Uw leefregels zijn muziek voor mij,zolang ik hier op aarde woon,ik voel mij hier een vreemdeling.
Portuguese
Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
Os teus estatutos têm sido a fonte dos meus cânticos,durante os anos da minha peregrinação terrena.
Romanian
În casa pribegiei mele mi-am făcut din orânduirile Tale cântări.
Swedish
Dina bud är min lovsång överallt där jag går fram.
Thai
กฎหมายของพระองค์เป็นบทเพลงของข้าพระองค์ไม่ว่าข้าพระองค์จะพำนักอยู่ที่ใด
zh-Hans
我在世寄居的日子,你的律例就是我的诗歌。
我 在 世 寄 居 , 素 来 以 你 的 律 例 为 诗 歌 。
zh-Hant
我在世寄居的日子,你的律例就是我的詩歌。