Psalm 119 : 110

Psalm 119:110

Compared across 25 translations

English
The wicked have laid a snare for me,Yet I do not wander from Your precepts.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
The wicked have laid a snare for me,Yet I have not gone astray from Your precepts.
Evil people have set a trap for me. But I haven’t wandered away from your rules.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
The wicked have set their traps for me, but I will not turn from your commandments.
Arabic
نَصَبَ الأَشْرَارُ لِي فَخّاً فَتَفَادَيْتُهُ لأَنِّي لَمْ أَضِلَّ عَنْ وَصَايَاكَ.
Danish
De gudløse sætter fælder for mig, men jeg viger ikke en tomme fra dit ord.
German
Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
Spanish
Los impíos me han tendido una trampa, pero no me aparto de tus preceptos.
Los impíos me han tendido una trampa, pero no me aparto de tus preceptos.
French
Des méchants m’ont tendu des pièges,mais je ne dévie pas |de tes commandements.
Hiligaynon
Nagbutang sang siod para sa akon ang mga malaot,pero wala ako magbiya sa imo mga pagsulundan.
Japanese
悪者どもは、あなたに従う道に罠をしかけましたが、私は、その道からそれようとは思いません。
Korean
악인들이 나를 잡으려고덫을 놓았으나나는 주의 교훈을떠나지 않았습니다.
nl
Ongelovigen proberen mij te vangen,maar ik blijf bij wat U hebt gezegd.
Portuguese
Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim,mas não me desviei dos teus preceitos.
Os ímpios põem laços no meu caminho;mas tal nunca fez com que me desviasse dos teus preceitos.
Romanian
Cei răi mi-au întins curse, dar eu nu mă voi rătăci de la hotărârile Tale.
Swedish
De gudlösa lägger ut snaror för mig, men jag villar inte bort mig från dina stadgar.
Thai
คนชั่วร้ายวางกับดักล่อข้าพระองค์แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หลงเตลิดจากข้อบังคับของพระองค์
zh-Hans
恶人为我设下网罗,但我没有偏离你的法则。
恶 人 为 我 设 下 网 罗 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 训 词 。
zh-Hant
惡人為我設下網羅,但我沒有偏離你的法則。