Psalm 118 : 27

Psalm 118:27

Compared across 28 translations

English
The Lord is God, and He has given us light [illuminating us with His grace and freedom and joy].Bind the festival sacrifices with [b]cords to the horns of the altar.
God is the Lord, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
The Lord is God, and He has given us light;Bind the festival sacrifice with cords [j]to the horns of the altar.
The Lord is God. He has been good to us.Take branches in your hands. Join in the march on the day of the feast. March up to the corners of the altar.
The Lord is God, and he has made his light shine on us.With boughs in hand, join in the festal procession up[c] to the horns of the altar.
The Lord is God, and he has made his light shine on us.With boughs in hand, join in the festal procession up[c] to the horns of the altar.
The Lord is God, shining upon us. Take the sacrifice and bind it with cords on the altar.
Arabic
الرَّبُّ هُوَ اللهُ وَبِنُورِهِ أَضَاءَ لَنَا. ارْبِطُوا الذَّبِيحَةَ بِحِبَالٍ إِلَى زَوَايَا الْمَذْبَحِ.
Danish
Herren er vor Gud, og han har givet os glæde. Lad folk komme i festligt optog til alterets horn med flettede grene.[d]
German
Der Herr allein ist Gott, er sieht uns freundlich an. Mit Zweigen in euren Händen beginnt den festlichen Reigen um den Altar![c]«
Spanish
El Señor es Dios y nos ilumina. Uníos a la procesión portando ramas en la mano hasta los cuernos del altar.[b]
El Señor es Dios y nos ilumina. Únanse a la procesión portando ramas en la mano hasta los cuernos del altar.[b]
French
L’Eternel est Dieu et il nous éclaire[k].Entrez dans le cortège, |des rameaux dans les mains,allez jusqu’aux coins de l’autel[l].
Hiligaynon
Ang Ginoo, Dios; kag maayo gid siya sa aton.Magdala kita sang mga sanga sang kahoy sa pagselebrar sang piesta, kag maglibot kita sa halaran.
Korean
여호와는 하나님이시다.그가 우리에게 빛을 주셨다.[b]너희는 손에 나뭇가지를 들고제단까지 축제 행렬을 벌여라.
nl
De Here is onze God.Hij zorgt ervoor dat wij in het licht kunnen leven.Zet de lofoffers maar vast klaar naast het altaar.Bind ze eraan vast.
Portuguese
O Senhor é Deus, e ele fez resplandecer sobre nós a sua luz.[b]Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas[c] do altar.
O Senhor é Deus e fez a sua luz brilhar sobre nós.Tragam a vítima para o sacrifícioe atem-na com cordas às pontas do altar.
Romanian
Domnul este Dumnezeu şi El ne luminează.Legaţi cu funii jertfa şi aduceţi-o până la coarnele altarului![b]
Russian
Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих,и я буду размышлять118:27 Или: «говорить». Также в ст. 48. о чудесах Твоих.
Swedish
Herren är Gud och ger oss ljus. Låt oss gå i en procession tillsammans, med kvistar i händerna, fram till altarets horn![b]
Thai
พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าพระองค์ทรงให้ความสว่างของพระองค์ส่องเหนือเราให้เราถือกิ่งไม้ร่วมขบวนเฉลิมฉลองไปถึง[b]เชิงงอนของแท่นบูชา
zh-Hans
耶和华是上帝,祂的光照亮我们。要用绳索拴住祭牲,牵到祭坛的角那里。
耶 和 华 是 神 ; 他 光 照 了 我 们 。 理 当 用 绳 索 把 祭 牲 拴 住 , 牵 到 坛 角 那 里 。
zh-Hant
耶和華是上帝,祂的光照亮我們。要用繩索拴住祭牲,牽到祭壇的角那裡。