Psalm 109:18
Compared across 25 translations
English
He clothed himself with cursing as with his garment,And it seeped into his inner self like waterAnd like [anointing] oil into his bones.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
But he clothed himself with cursing as with his garment,And it entered into [j]his body like waterAnd like oil into his bones.
They cursed others as easily as they put on clothes. Cursing was as natural to them as getting a drink of water or putting olive oil on their bodies.
He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
Cursing is as natural to him as his clothing, or the water he drinks, or the rich food he eats.
Arabic
اكْتَسَى اللَّعْنَةَ كَرِدَاءٍ، فَتَسَرَّبَتْ إِلَى بَاطِنِهِ كَالْمِيَاهِ وَإِلَى عِظَامِهِ كَالزَّيْتِ.
Danish
At forbande andre var en livsstil for ham, det gennemtrængte ham fuldstændigt.
German
Das Fluchen wurde ihm zur Gewohnheit,er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Aber nun wird sein Fluch gegen ihn selbst wirksam: Er dringt in ihn ein wie Wasser, das man trinkt, und wie Öl, mit dem man sich einreibt.
Spanish
Por cuanto se cubrió de maldición como quien se pone un vestido,¡que esta se filtre en su cuerpo como el agua!, ¡que penetre en sus huesos como el aceite!
Por cuanto se cubrió de maldición como quien se pone un vestido,¡que esta se filtre en su cuerpo como el agua!, ¡que penetre en sus huesos como el aceite!
French
Puisqu’il endossait |la malédiction |comme un vêtement,qu’elle le pénètre |comme ferait l’eau,et qu’elle entre en lui |jusque dans ses os |comme ferait l’huile[d] !
Hiligaynon
Wala untat ang iya pagpakamalaot sa iban; daw bayo na ini nga iya ginasuksok.Kabay pa nga ang iya pagpakamalaot magabalik sa iya pareho sang pagsulod sang tubig sa iya lawas ukon pareho sang pagpanalupsop sang lana sa iya mga tul-an.
Japanese
彼にとってのろうことは、水を飲んだり、好きな物を口にしたりするのと同様に、体にしみついているのです。
Korean
그는 저주하기를옷 입듯이 하였습니다.이제 그 저주가 물처럼그의 몸 속에들어가게 하시고기름처럼 그의 뼛속에들어가게 하소서.
nl
De vloek was als een mantel om hem heen:laat die hem nu helemaal vervullen,tot hij er ziek van wordt.
Portuguese
Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
A maldição era algo que lhe era tão habitual,como a própria roupa que se vesteou a água que normalmente se bebeou como óleo para os ossos.
Romanian
A îmbrăcat blestemul ca pe propria haină, i-a intrat în pântece ca apa şi în oase – ca untdelemnul.
Swedish
Han tog på sig förbannelse som en klädedräkt, den gick in i hans inre som vatten och som olja in i hans skelett.
Thai
เขาแช่งด่าจนติดนิสัยเหมือนเสื้อผ้าติดกายมันซึมเข้าไปในตัวเขาเหมือนน้ำซึมเข้าไปในกระดูกเหมือนน้ำมัน
zh-Hans
他咒诅成性,愿咒诅如水侵入他的身体,如油浸透他的骨头。
他 拿 咒 骂 当 衣 服 穿 上 ; 这 咒 骂 就 如 水 进 他 里 面 , 像 油 入 他 的 骨 头 。
zh-Hant
他咒詛成性,願咒詛如水侵入他的身體,如油浸透他的骨頭。