Psalm 109 : 12

Psalm 109:12

Compared across 24 translations

English
Let there be no one to extend kindness to him,Nor let anyone be gracious to his fatherless children.
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
Let there be none to [g]extend lovingkindness to him,Nor any to be gracious to his fatherless children.
May no one be kind to them or take pity on the children they leave behind.
May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.
Arabic
لِيَنْقَرِضْ مَنْ يَتَرَاءَفُ عَلَيْهِ، وَلْيَنْقَطِعْ مَنْ يَتَحَنَّنُ عَلَى أَيْتَامِهِ.
Danish
Lad ingen vise ham barmhjertighed eller have ondt af hans efterladte børn.
German
Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
Spanish
Que nadie le extienda su bondad; que nadie se compadezca de sus huérfanos.
Que nadie le extienda su bondad; que nadie se compadezca de sus huérfanos.
French
Qu’il n’y ait personne |qui lui manifeste |de la bienveillanceet qui ait pitié |de ses orphelins !
Hiligaynon
Kabay pa nga wala sing may maluoy sa iya kag sa iya ilo nga mga kabataan kon mapatay na siya.
Korean
그에게 친절을 베푸는 자도없게 하소서.고아가 된 그의 자녀들에게동정을 베푸는 자가 없게 하시고
nl
Ik hoop dat er niemand isdie hem nog enige liefde bewijst,dat niemand zorgtvoor zijn tot wees geworden kinderen.
Portuguese
Que ninguém o trate com bondadenem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
Que ninguém tenha misericórdia delenem dó dos seus órfãos!
Romanian
Să nu mai fie nimeni care să-i arate îndurare şi să nu mai fie nimeni care să arate îndurare orfanilor lui!
Swedish
Ingen ska visa nåd mot honom, och ingen förbarma sig mot hans faderlösa barn.
Thai
ขออย่าให้ใครเมตตากรุณาเขาหรือสงสารลูกกำพร้าพ่อของเขา
zh-Hans
愿无人向他施恩,无人同情他的孤儿。
愿 无 人 向 他 延 绵 施 恩 ! 愿 无 人 可 怜 他 的 孤 儿 !
zh-Hant
願無人向他施恩,無人同情他的孤兒。