Psalm 107 : 4

Psalm 107:4

Compared across 29 translations

English
They wandered in the wilderness in a [solitary] desert region;And did not find a way to an inhabited city.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
They wandered in the wilderness in a [b]desert region;They did not find a way to [c]an inhabited city.
Some of them wandered in deserts that were dry and empty. They couldn’t find a city where they could make their homes.
Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
Some wandered in the wilderness, lost and homeless.
Arabic
تَاهُوا فِي الْبَرِّيَّةِ، فِي صَحْرَاءَ بِلَا طَرِيقٍ، وَلَمْ يَجِدُوا مَدِينَةً يَسْكُنُونَ فِيهَا.
Danish
De måtte vandre længe gennem øde egne, de ledte efter et sted at bo.
German
Manche irrten in der trostlosen Wüste umher und konnten keinen bewohnten Ort finden.
Spanish
Vagaban perdidos por parajes desiertos, sin dar con el camino a una ciudad habitable.
Vagaban perdidos por parajes desiertos, sin dar con el camino a una ciudad habitable.
French
Les uns erraient dans le désert |où il n’y a personne,sans trouver le chemin |d’une ville habitée.
Hiligaynon
May mga tawo nga nagpanglakaton sa kamingawan;indi nila makita ang alagyan pakadto sa siyudad nga may nagaestar nga mga tawo.[a]
Japanese
住む家もない人々は、荒野をあてどなくさまよい、
Korean
그들이 길 없는 사막에서방황하며살 성을 찾지 못하고
nl
Er waren mensendie ronddwaalden in de woestijn,op eenzame plaatsen.Zij hadden geen plek om te wonen.
Portuguese
Perambularam pelo deserto e por terras áridassem encontrar cidade habitada.
Andaram desgarrados pelo deserto, isolados,sem um lar onde pudessem descansar.
Romanian
Ei rătăceau prin pustie, pe o cale neumblată, fără să găsească o cetate în care să locuiască.
Russian
Восхвалю Тебя, Вечный, среди народов, воспою Тебя среди племён,
Восхвалю Тебя, Вечный, среди народов, воспою Тебя среди племён,
Восхвалю Тебя, Вечный, среди народов, воспою Тебя среди племён,
Прославлю Тебя, Господи, среди народов,воспою Тебя среди племен,
Swedish
De irrade omkring i öknen, i ödemarken, utan att finna någon boplats.
Thai
บางคนระเหเร่ร่อนอยู่ในถิ่นกันดารแห้งแล้งไม่พบทางไปเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐาน
zh-Hans
他们在旷野中飘泊,居无定所,
他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,
zh-Hant
他們在曠野中飄泊,居無定所,