Psalm 107:36
Compared across 25 translations
English
And there He has the hungry dwell,So that they may establish an inhabited city,
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
And there He makes the hungry to dwell,So that they may establish [x]an inhabited city,
He brought hungry people there to live. They built a city where they could make their homes.
there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
He brings the hungry to settle there and to build their cities.
Arabic
يُسْكِنُ هُنَاكَ الْجِيَاعَ فَيُنْشِئُونَ مَدِينَةً آهِلَةً.
Danish
så hans sultende folk kunne slå sig ned og bygge byer, hvor de kunne bo,
German
Hungernde Menschen siedeln sich dort an und gründen Städte, um darin zu wohnen.
Spanish
hizo habitar allí a los hambrientos, y ellos fundaron una ciudad habitable.
hizo habitar allí a los hambrientos, y ellos fundaron una ciudad habitable.
French
et il y établit |ceux qui ont faim,pour qu’ils y fondent |une ville habitable,
Hiligaynon
Ginapaestar niya ang mga ginagutom sa sina nga lugarkag nagatukod sila dira sang siyudad nga ila estaran.
Japanese
そこに飢えた人々を住まわせると、彼らは町を作り、
Korean
그가 굶주린 자들을그 곳에 정착하게 하시므로그들이 살 성을 건설하고
nl
Daar laat Hij hongerige mensen wonenen zij bouwen daar een stad.
Portuguese
Ali ele assenta os famintos,para fundarem uma cidade habitável,
Ele traz gente faminta para ali habitare construir as suas cidades.
Romanian
Aşază acolo pe cei flămânzi, iar ei îşi întemeiază o cetate în care să locuiască,
Swedish
Han låter de hungriga bosätta sig där och bygga en stad att bo i.
Thai
พระองค์ทรงนำคนหิวโหยไปอาศัยที่นั่นและให้พวกเขาพบเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐาน
zh-Hant
祂使饑餓的人住在那裡,建造可安居的城邑,