Psalm 106 : 9

Psalm 106:9

Compared across 29 translations

English
He rebuked the Red Sea, and it dried up;And He led them through the depths as through a pasture.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Thus He rebuked the [k]Red Sea and it dried up,And He led them through the deeps, as through the wilderness.
He ordered the Red Sea to dry up, and it did. He led his people through it as if it were a desert.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
He commanded the Red Sea[b] to dry up. He led Israel across the sea as if it were a desert.
Arabic
انْتَهَرْتَ الْبَحْرَ الأَحْمَرَ، فَجَفَّ، وَاجْتَزْتَ بِهِمْ عَبْرَ اللُّجَجِ كَأَنَّهُمْ عَلَى أَرْضٍ جَافَّةٍ
Danish
Han truede Det Røde Hav, så det tørrede ud, og folket kunne gå tørskoet over.
German
Er befahl dem Schilfmeer, sich zu teilen,und schon türmten die Fluten sich auf. Er führte sein Volk mitten hindurch, als wäre es trockenes Land.10-11 Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon.So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
Spanish
Reprendió al Mar Rojo, y este quedó seco; los condujo por las profundidades del mar como si cruzaran el desierto.
Reprendió al Mar Rojo, y este quedó seco; los condujo por las profundidades del mar como si cruzaran el desierto.
French
Il apostropha la mer des Roseaux |qui s’assécha ;il les conduisit à travers les flots, |comme à travers un désert.
Hiligaynon
Ginmanduan sang Ginoo ang Mapula nga Dagat nga magmala, kag nagmala ini;kag gintuytuyan niya ang iya katawhan sa pagtabok sa dagat nga daw sa nagalakat lang sila sa desierto.
Japanese
神が紅海に命じると、海は二つに裂け、まるで荒野のように乾ききった、一本の道ができたのです。
Korean
그가 홍해를 꾸짖자 물이 말랐으니 그가 자기 백성을 인도하여사막을 지나듯이바다를 지나가게 하셨다.
nl
Hij had de macht over die Rietzeeen maakte er een droge weg doorheen.Zo liepen zij door die watermassaalsof het een woestijn was.
Portuguese
Repreendeu o mar Vermelho, e este secou;ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
Ordenaste ao mar Vermelho que se dividisse,formando um caminho enxuto e seco,como o próprio deserto!
Romanian
A mustrat Marea Roşie şi aceasta s-a uscat; apoi i-a condus prin adâncuri sterpe ca pustia.
Russian
ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
ведь Он утолил душу жаждущуюи душу голодную насытил благами.
Swedish
Han riktade sin befallning mot Sävhavet, och det blev torrt. Han ledde dem genom djupen som genom en öken.
Thai
พระองค์ทรงกำราบทะเลแดง มันก็เหือดแห้งทรงนำพวกเขาเหล่านั้นผ่านที่ลึกราวกับผ่านทะเลทราย
zh-Hans
祂斥责红海,海就干了,祂带领他们走过深渊,如履干地。
并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。
zh-Hant
祂斥責紅海,海就乾了,祂帶領他們走過深淵,如履乾地。