Psalm 106 : 40

Psalm 106:40

Compared across 29 translations

English
Therefore the anger of the Lord was kindled against His peopleAnd He detested His own [d]inheritance.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Therefore the anger of the Lord was kindled against His peopleAnd He abhorred His [z]inheritance.
So the Lord became angry with his people. He turned away from his own children.
Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.
Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.
That is why the Lord’s anger burned against his people, and he abhorred his own special possession.
Arabic
فَالْتَهَبَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَى شَعْبِهِ، وَمَقَتَ مِيرَاثَهُ.
Danish
Derfor blussede Guds vrede op imod dem, han følte afsky for sit ejendomsfolk.
German
Da geriet der Herr in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
Spanish
La ira del Señor se encendió contra su pueblo; su heredad le resultó aborrecible.
La ira del Señor se encendió contra su pueblo; su heredad le resultó aborrecible.
French
L’Eternel se mit en colère |contre son peupleet il prit en aversion tous les siens.
Hiligaynon
Gani naakig ang Ginoo sa katawhan nga iya ginapanag-iyahan,kag ginkangil-aran niya sila.
Japanese
主の怒りは激しく燃え上がり、神は彼らを嫌悪なさいました。41-42 そのためイスラエルは、外国人に踏みにじられるようになったのです。彼らは敵に支配され、抑圧されました。
Korean
그러므로 여호와께서자기 백성에게 노하시고그들을 아주 싫어하셔서
nl
Toen brandde de toorn van de Here tegen hen los.Hij walgde van zijn volk en hun land.
Portuguese
Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povoe ele sentiu aversão por sua herança.
Foi por essa razão que o Senhor se iroucontra aquele povo que era seu e os detestou.
Romanian
Atunci s-a aprins mânia Domnului împotriva poporului Său şi Şi-a urât moştenirea.
Russian
тогда Всевышний изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
тогда Аллах изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
тогда Всевышний изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
тогда Он изливает презрение на вождейи заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Swedish
Herrens vrede upptändes mot hans folk, och han avskydde sin arvedel.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงพระพิโรธเหล่าประชากรของพระองค์และทรงชิงชังผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
zh-Hans
耶和华因此向祂的子民发怒,厌恶他们,
所 以 , 耶 和 华 的 怒 气 向 他 的 百 姓 发 作 , 憎 恶 他 的 产 业 ,
zh-Hant
耶和華因此向祂的子民發怒,厭惡他們,