Psalm 106 : 33

Psalm 106:33

Compared across 29 translations

English
Because they were rebellious against His Spirit,Moses spoke recklessly with his lips.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Because they were rebellious against [w]His Spirit,He spoke rashly with his lips.
They refused to obey the Spirit of God. So Moses spoke without thinking.
for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.[c]
for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.[c]
They made Moses angry,[e] and he spoke foolishly.
Arabic
إِذِ اسْتَفَزُّوا رُوحَهُ فَأَفْرَطَتْ شَفَتَاهُ بِالكَلامِ.
Danish
De gjorde ham nemlig så oprørt, at han talte i vrede og handlede overilet.
German
Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
Spanish
pues lo sacaron de quicio y él habló sin pensar lo que decía.
pues lo sacaron de quicio y él habló sin pensar lo que decía.
French
Ils l’ont si vivement exaspéréqu’il s’est mis à parler sans réfléchir[m].
Hiligaynon
Tungod nga ginpalain nila ang buot ni Moises, nakahambal siya sang mga pulong nga wala niya paghunahunaa sing maayo.
Japanese
そのため怒りに燃えたモーセは、思わず軽率なことを口にしてしまったのです。
Korean
그들이하나님의 성령을 거역하므로모세가 생각 없이경솔한 말을 하였음이라.
nl
Zij waren opstandig tegen de Geest van Goden zonder nadenken sprak hij toen.
Portuguese
rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés[c] falou sem refletir.
Porque foram rebeldes contra o Espírito de Deus,e Moisés falou impensadamente.
Romanian
Căci s-au răzvrătit împotriva Duhului Său, iar Moise a vorbit necugetat cu buzele lui.[d]
Russian
Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
Он превращает реки в пустыню,источники вод – в сушу,
Swedish
De var upproriska mot hans ande, så att han[c] talade utan att tänka efter.
Thai
เพราะพวกเขากบฏต่อพระวิญญาณของพระเจ้าโมเสสจึงหลุดปากกล่าววาจาเผ็ดร้อน[c]
zh-Hans
因为他们惹摩西发怒,以致他说了鲁莽的话。
是 因 他 们 惹 动 他 的 灵 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 说 了 急 躁 的 话 。
zh-Hant
因為他們惹摩西發怒,以致他說了魯莽的話。