Psalm 104:2
Compared across 28 translations
English
[You are the One] who covers Yourself with light as with a garment,Who stretches out the heavens like a tent curtain,
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Covering Yourself with light as with a cloak,Stretching out heaven like a tent curtain.
The Lord wraps himself in light as if it were a robe. He spreads out the heavens like a tent.
The Lord wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
The Lord wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
You are dressed in a robe of light.You stretch out the starry curtain of the heavens;
Arabic
أَنْتَ الْلابِسُ النُّورَ كَثَوْبٍ، وَالْبَاسِطُ السَّمَاوَاتِ كَخَيْمَةٍ.
Danish
du er omgivet af et strålende lys.Du udspændte himlen som en teltdug
German
helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
Spanish
Te cubres[a] de luz como con un manto; extiendes los cielos como un velo.
Te cubres[a] de luz como con un manto; extiendes los cielos como un velo.
French
tu t’enveloppes de lumière |comme on se revêt d’un manteau,et tu déploies le ciel |comme une tente.
Hiligaynon
Ginatabunan mo ang imo kaugalingon sang kasanag nga daw sa bayokag ginahumlad mo ang langit nga daw sa tolda.
Korean
주께서 옷을 입듯이빛을 두르시고하늘을 천막처럼 치시며
nl
God kleedt Zich in het licht alsof het een mantel is.De hemel wordt door Hem als een tent opgezet.
Portuguese
Envolto em luz como numa veste,ele estende os céus como uma tenda,
A luz te rodeia como um manto sublime;como imponente reposteiro, estendeste os céus!
Romanian
Tu Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; Tu întinzi cerurile ca pe un cort,
Russian
Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
Воспойте Ему, пойте Ему хвалу,рассказывайте о всех Его чудесах.
Swedish
Han sveper sig i ljus som en klädnad, som en tältduk har han spänt upp himlen.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างเหมือนเป็นฉลองพระองค์พระองค์ทรงขึงฟ้าสวรรค์ดั่งขึงเต็นท์
zh-Hant
你身披光華如披外袍,你鋪展穹蒼如鋪幔子。