Psalm 104 : 16

Psalm 104:16

Compared across 29 translations

English
The trees of the Lord drink their fill,The cedars of Lebanon which He has planted,
The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
The trees of the Lord [r]drink their fill,The cedars of Lebanon which He planted,
The cedar trees of Lebanon belong to the Lord. He planted them and gave them plenty of water.
The trees of the Lord are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
The trees of the Lord are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
The trees of the Lord are well cared for— the cedars of Lebanon that he planted.
Arabic
تَرْتَوِي أَشْجَارُ الرَّبِّ، أَرْزُ لُبْنَانَ الَّذِي غَرَسَهُ.
Danish
Herren passer de træer, han har plantet, Libanons cedre får rigeligt med regn.
German
Du, Herr, hast die riesigen Zedern auf dem Libanongebirge gepflanzt und gibst ihnen genügend Regen.
Spanish
Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del Líbano que él plantó.
Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del Líbano que él plantó.
French
Les arbres, ouvrages de l’Eternel, |sont pleins de sève.Tels sont les cèdres, |qu’il a plantés.
Hiligaynon
Natubigan sing maayo ang imo mga kahoy nga sedro sa Lebanon nga imo mismo gintanom.
Japanese
主がお植えになったレバノン杉は、すくすくと伸び、みごとな大木に成長しました。
Korean
여호와의 나무들이물을 충분히 흡수하여 잘 자라니그가 심은 레바논의 백향목에
nl
De ceders in de Libanon zijn van de Here.Ook zij ontvangen ruim voldoende water.
Portuguese
As árvores do Senhor são bem regadas,os cedros do Líbano que ele plantou;
Foi o Senhor que plantou os grandiosos,altíssimos e viçosos cedros do Líbano.
Romanian
Copacii Domnului sunt bine udaţi, cedrii Libanului pe care El i-a sădit.
Russian
Он послал голод на землю, уничтожил все запасы пищи.
Он послал голод на землю, уничтожил все запасы пищи.
Он послал голод на землю, уничтожил все запасы пищи.
Он послал голод на землю,сломил хлебный стебель.
Swedish
Herrens träd blir väl vattnade, Libanons cedrar, som han planterade.
Thai
ต้นไม้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้น้ำอุดมคือสนซีดาร์แห่งเลบานอนซึ่งทรงปลูกไว้
zh-Hans
耶和华种植了黎巴嫩的香柏树,使它们得到充沛的水源,
佳 美 的 树 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 是 耶 和 华 所 栽 种 的 , 都 满 了 汁 浆 。
zh-Hant
耶和華種植了黎巴嫩的香柏樹,使它們得到充沛的水源,