Psalm 103 : 16

Psalm 103:16

Compared across 29 translations

English
For the wind passes over it and it is no more,And its place knows it no longer.
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
When the wind has passed over it, it is no more,And its place acknowledges it no longer.
When the wind blows on them, they are gone. No one can tell that they had ever been there.
the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
The wind blows, and we are gone— as though we had never been here.
Arabic
تَهُبُّ عَلَيْهِ الرِّيحُ فَيَفْنَى، وَلَا يَعُودُ مَوْضِعُهُ يَتَذَكَّرُهُ فِيمَا بَعْدُ.
Danish
Blæsten gør en ende på blomsten, man skulle tro, den aldrig havde været der.
German
Wenn der heiße Wüstenwind darüberfegt,ist sie spurlos verschwunden, und niemand weiß, wo sie gestanden hat.
Spanish
sacudida por el viento, desaparece sin dejar rastro alguno.
sacudida por el viento, desaparece sin dejar rastro alguno.
French
Qu’un vent souffle sur elle, |la voilà disparue !Le lieu qu’elle occupait |ne la reconnaît plus.
Hiligaynon
Dayon nagahuyop ang hangin sa sini nga bulak,kag nadula ini kag indi na makita. 17-18 Pero wala sing katapusan ang gugma sang Ginoo sa mga nagatahod sa iya, sa mga nagatuman sang iya kasugtanan, kag sa mga nagadumdom sa pagtuman sang iya mga sugo.Kag ang iya matarong nga ginahimo magapadayon sa ila mga kaliwat.
Japanese
風に吹き飛ばされて消えるようなちっぽけなものであることを知っておられるからです。 17-18 しかし主は、ご自分を信じる者をいつまでも恵み、神との契約を忠実に守り従う人を、子々孫々に至るまでお救いになります。
Korean
바람이 불면 그 꽃은 떨어져다시 볼 수 없으나
nl
maar als de wind erover blaast,is er niets meer over.
Portuguese
que se vai quando sopra o ventoe nem se sabe mais o lugar que ocupava.
Mas soprando-lhes o vento, desapareceme só fica o lugar onde estavam!
Romanian
iar când trece un vânt peste ea, nu mai este şi nu i se mai cunoaşte locul unde a fost.
Russian
Насыщены деревья Вечного, ливанские кедры, которые Он насадил.
Насыщены деревья Вечного, ливанские кедры, которые Он насадил.
Насыщены деревья Вечного, ливанские кедры, которые Он насадил.
Насыщены деревья Господни,ливанские кедры, которые Он насадил.
Swedish
när vinden drar fram över den är den borta, och dess plats kommer inte ihåg den mer.
Thai
เมื่อถูกลมพัดผ่าน มันก็สูญสิ้นไปและที่แห่งนั้นก็จำมันไม่ได้อีกเลย
zh-Hans
一经风吹,便无影无踪,永远消逝。
经 风 一 吹 , 便 归 无 有 ; 他 的 原 处 也 不 再 认 识 他 。
zh-Hant
一經風吹,便無影無蹤,永遠消逝。