Proverbs 9:13
Compared across 29 translations
English
The foolish woman is restless and noisy;She is naive and easily misled and thoughtless, and knows nothing at all [of eternal value].
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
The [f]woman of folly is boisterous,She is [g]naive and knows nothing.
The woman called Foolishness is wild. She is childish and knows nothing.
Folly is an unruly woman; she is simple and knows nothing.
Folly is an unruly woman; she is simple and knows nothing.
The woman named Folly is brash. She is ignorant and doesn’t know it.
Arabic
الْمَرْأَةُ الْجَاهِلَةُ صَخَّابَةٌ حَمْقَاءُ، مُجَرَّدَةٌ مِنْ كُلِّ مَعْرِفَةٍ.
Danish
Dårskab er som en trodsig kvinde, ganske tåbelig og uden forstand.
German
Frau Torheit gleicht einer schamlosen Hure,sie ist eine vorlaute Schwätzerin,die sich auf nichts versteht.
Spanish
La mujer necia es escandalosa, frívola y desvergonzada.
La mujer necia es escandalosa, frívola y desvergonzada.
French
Dame Folie est bien bruyante,elle est sans expérience, |elle n’y connaît rien[f].
Hiligaynon
Ang kabuangan pareho sa isa ka babayi nga magahod, wala sing alam, kag wala sing may nahibaluan.
Japanese
悪い女はがさつで、みだらで、恥知らずです。
Korean
미련한 여자는 부끄러운 줄도 모르고 주책없이 떠들어대며
nl
Een dwaze vrouw is losbandig, zij is onverstandig en heeft geen inzicht.
Portuguese
A insensatez é pura exibição, sedução e ignorância.
A insensatez é como uma mulher escandalosa;além do mais, é louca, e daí a sua ignorância.
Romanian
Femeia „Prostie“[d] este gălăgioasă, nesăbuită şi nu ştie nimic.
Russian
Глупость – женщина шумливая; она невежда и ничего не знает.[a]
Глупость – женщина шумливая; она невежда и ничего не знает.[a]
Глупость – женщина шумливая; она невежда и ничего не знает.[a]
Глупость – женщина шумливая,она невежда и ничего не знает9:13 Или: «Глупость – женщина соблазнительная; она не знает, что такое стыд»..
Swedish
Dårskapen är en högljudd kvinna, enfaldig, utan vett.
Thai
ผู้หญิงที่ได้ชื่อว่า “โง่” ชอบพูดพล่ามนางไร้ระเบียบวินัยและไม่รู้อะไรเลย
zh-Hant
愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。