Proverbs 8:3
Compared across 27 translations
English
Beside the gates, at the entrance to the city,At the entrance of the doors, she cries out:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Beside the gates, at the opening to the city,At the entrance of the doors, she cries out:
Beside the gate leading into the city, she cries out at the entrance. She says,
beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud:
beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud:
By the gates at the entrance to the town, on the road leading in, she cries aloud,
Arabic
إِلَى جُوَارِ أَبْوَابِ الْمَدِينَةِ وَفِي مَدْخَلِ الثَّغْرِ، تَنْتَصِبُ مُجَاهِرَةً قَائِلَةً:
Danish
Ved byens porte og på de åbne pladser kan dens klare stemme høres:
Spanish
Junto a las puertas que dan a la ciudad, a la entrada misma, grita fuertemente:
Junto a las puertas que dan a la ciudad, a la entrada misma, grita a voz en cuello:
French
Tout près des portes de la ville,là où l’on passe pour entrer, |elle fait retentir sa voix :
Hiligaynon
sa mga puwertahan sang siyudad, kag sa mga alagyan. Kag nagawali siya sing mabaskog,
Korean
성문 입구와 여러 출입문 곁에 서서 이렇게 외친다.
nl
bij de poort, aan de ingang van de stad, en aan elke deur roept zij:
Portuguese
ao lado das portas, à entrada da cidade,portas adentro, ela clama em alta voz:
nas entradas das povoações,à porta de cada habitação, escutem a sua voz:
Romanian
lângă porţile care duc spre intrarea cetăţii, la uşi, şi strigă cu voce tare:
Russian
у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
у ворот, что ведут в город,и у входов она кричит:
Swedish
Vid stadsportarna och vid ingångarna ropar den högt:
Thai
ปัญญาร้องเสียงดังอยู่ที่ข้างประตูเข้าเมืองว่า
zh-Hant
在城門旁,在入口處大喊: