Proverbs 8 : 29

Proverbs 8:29

Compared across 28 translations

English
When He set for the sea its boundarySo that the waters would not transgress [the boundaries set by] His command,When He marked out the foundations of the earth—
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
When He set for the sea its boundarySo that the water would not transgress His [k]command,When He marked out the foundations of the earth;
It was when he set limits for the sea so that the waters had to obey his command.When the Lord marked out the foundations of the earth, I was there.
when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command,and when he marked out the foundations of the earth.
when he gave the sea its boundary so that the waters would not overstep his command,and when he marked out the foundations of the earth.
I was there when he set the limits of the seas, so they would not spread beyond their boundaries.And when he marked off the earth’s foundations,
Arabic
عِنْدَمَا قَرَّرَ لِلْبَحْرِ تُخُوماً لَا تَتَجَاوَزُهَا مِيَاهُهُ مُتَعَدِّيَةً عَلَى أَمْرِ الرَّبِّ، وَحِينَ رَسَمَ أُسُسَ الأَرْضِ،
Danish
da han med sit ord satte en grænse for havet, da han lagde jordens grundvold fast,
German
als er das Meer in die Schranken wies,die das Wasser nicht überschreiten durfte,als er das Fundament der Erde legte –
Spanish
cuando señaló los límites del mar, para que las aguas obedecieran su mandato;cuando plantó los fundamentos de la tierra,
cuando señaló los límites del mar, para que las aguas obedecieran su mandato;cuando plantó los fundamentos de la tierra,
French
et quand il assigna |à la mer des limitespour que ses eaux |ne les franchissent pas,quand il détermina |les fondements du monde,
Hiligaynon
sang pagbutang niya sang dulunan sang dagat agod indi ini maglapaw,kag sang pagbutang niya sang mga pundasyon sang kalibutan.
Korean
바닷물을 명령하여 그가 정한 한계를 넘지 못하게 하시고 또 땅의 기초를 놓으실 때에도 내가 거기 있었다.
nl
Toen Hij de zee inperkte, zodat de wateren Hem gehoorzaamden, en Hij de aarde grondvestte.
Portuguese
quando determinou as fronteiras do marpara que as águas não violassem a sua ordem,quando marcou os limites dos alicerces da terra,
Eu estava lá quando impôs limites aos oceanose determinou que não se estendam além das fronteiras estabelecidas.Estava presente quando fazia os cálculose os planos fundamentais deste mundo maravilhoso.
Romanian
când a dat mării porunca Lui, ca apele să nu treacă peste hotărârea[d] Sa,când a trasat temeliile pământului,
Russian
когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления,и размечал основания земли.
когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления,и размечал основания земли.
когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления,и размечал основания земли.
когда ставил Он морю рубеж,чтобы воды не преступали Его веления,и когда размечал основания земли.
Swedish
när han satte en gräns för havet och gav vattnen befallning att inte överskrida den. När han lade jordens grund.
Thai
เมื่อพระองค์ทรงขีดพรมแดนของทะเลเพื่อไม่ให้น้ำล้ำเขตตามพระบัญชาของพระองค์และเมื่อพระองค์ทรงปักผังวางฐานรากของโลก
zh-Hans
设定沧海的界限, 使海水不得越过祂定的范围, 为大地奠定根基的时候,
为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。
zh-Hant
設定滄海的界限, 使海水不得越過祂定的範圍, 為大地奠定根基的時候,