Proverbs 8:27
Compared across 28 translations
English
“When He established the heavens, I [Wisdom] was there;When He drew a circle upon the face of the deep,
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
“When He established the heavens, I was there,When He inscribed a circle on the face of the deep,
I was there when he set the heavens in place. When he marked out the place where the sky meets the sea, I was there.
I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
I was there when he established the heavens, when he drew the horizon on the oceans.
Arabic
وَعِنْدَمَا ثَبَّتَ الرَّبُّ السَّمَاءَ، وَحِينَ رَسَمَ دَائِرَةَ الأُفُقِ حَوْلَ وَجْهِ الْغَمْرِ، كُنْتُ هُنَاكَ.
Danish
Da Gud udspændte himlens hvælving, da han lagde jordens flade på urdybet,
German
Ich war dabei,als Gott den Himmel formte,als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
Spanish
Cuando Dios cimentó la bóveda celeste y trazó el horizonte sobre las aguas, allí estaba yo presente.
Cuando Dios cimentó la bóveda celeste y trazó el horizonte sobre las aguas, allí estaba yo presente.
French
Moi, j’étais déjà là |quand il fixa le cielet qu’il traça un cercle |autour de la surface |du grand abîme.
Hiligaynon
Ara na ako sang pagtuga niya sang langit,sang pagbutang niya sang daw tinabuan sang langit kag sang duta,[d]
Korean
그가 하늘을 만드시고 바다 표면에 수평선을 그으실 때에 내가 거기 있었으며
nl
Maar toen Hij de hemelen schiep, was ik erbij en ook toen Hij de diepe wateren maakte.
Portuguese
Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu;quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
Eu estava presente quando ele estabeleceu os céus,quando delineou o horizonte sobre a face do oceano;
Romanian
Când a întocmit El cerurile, eu eram acolo; când a trasat orizontul pe faţa adâncului,
Russian
Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
Я была там, когда небеса воздвигал Он,когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
Swedish
Jag var med när han bredde ut himlarna och spände upp dess valv över djupen,
Thai
เราอยู่ที่นั่น เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์เมื่อพระองค์ทรงกำหนดเส้นขอบฟ้าบนพื้นผิวของมหาสมุทร
zh-Hant
祂鋪設諸天的時候,我已在場。 祂在深淵上畫出地平線,