Proverbs 6:30
Compared across 29 translations
English
People do not despise a thief if he stealsTo satisfy himself when he is hungry;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
[t]Men do not despise a thief if he stealsTo satisfy [u]himself when he is hungry;
People don’t hate a thief who steals to fill his empty stomach.
People do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
People do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
Excuses might be found for a thief who steals because he is starving.
Arabic
وَمَعَ أَنَّ النَّاسَ قَدْ لَا تَحْتَقِرُ لِصّاً إِذَا سَرَقَ لِيُشْبِعَ بَطْنَهُ وَهُوَ جَائِعٌ،
Danish
Man kan forstå en mand, som stjæler, hvis han er ved at dø af sult.
German
Wer Brot stiehlt, weil er Hunger hat, wird nicht verachtet.
Spanish
No se desprecia al ladrón que roba para mitigar su hambre;
No se desprecia al ladrón que roba para mitigar su hambre;
French
On ne méprise pas celui qui a volépour assouvir sa faim parce qu’il n’avait rien à manger.
Hiligaynon
Masami wala ginapakalain ang kawatan[e] nga nagapangawat tungod kay gutom siya.
Japanese
空腹のあまり盗みをしてしまったとしたら、言い訳の余地があるかもしれません。
Korean
도둑이 배가 고파 굶주린 배를 채우려고 도둑질하면 사람들이 그를 멸시하지는 않을 것이다.
nl
Dan komt iemand die steelt omdat hij honger heeft, er beter vanaf.
Portuguese
O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.[b]
Poderá, talvez, haver uma certa desculpa para um indivíduoque rouba para matar a fome.
Romanian
Oamenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,
Russian
Не презирают вора, когда крадёт он из-за голода лишь для того, чтоб насытиться.
Не презирают вора, когда крадёт он из-за голода лишь для того, чтоб насытиться.
Не презирают вора, когда крадёт он из-за голода лишь для того, чтоб насытиться.
Не презирают вора, когда крадет он из-за голодалишь для того, чтоб насытиться.
Swedish
Man föraktar inte en tjuv, om han stjäl för att stilla sin hunger.[c]
Thai
ผู้คนยังสงสารขโมยที่ลักทรัพย์เพราะความหิวโหย
zh-Hant
賊因充饑而偷, 沒有人藐視他;