Proverbs 6:25
Compared across 29 translations
English
Do not desire (lust after) her beauty in your heart,Nor let her capture you with her eyelashes.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Do not desire her beauty in your heart,Nor let her capture you with her eyelids.
Don’t hunger in your heart after her beauty. Don’t let her eyes capture you.
Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes.
Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes.
Don’t lust for her beauty. Don’t let her coy glances seduce you.
Arabic
لَا تَشْتَهِ جَمَالَهَا فِي قَلْبِكَ وَلا تَأْسِرْ لُبَّكَ بِعُيُونِهَا.
Danish
Lad være med hemmeligt at beundre deres skønhed, bliv ikke fanget af forførende blikke.
German
Lass dich nicht von ihren Reizen einfangen, begehre sie nicht, wenn sie dir schöne Augen macht.
Spanish
No abrigues en tu corazón deseos por su belleza, ni te dejes cautivar por sus ojos,
No abrigues en tu corazón deseos por su belleza, ni te dejes cautivar por sus ojos,
French
Ne la convoite pas dans ton cœur à cause de sa beauté,ne te laisse pas séduire par ses œillades !
Hiligaynon
Indi ka magpatintar[b] sa iya katahom. Indi ka magpadala-dala sa iya pagpangilay.[c]
Japanese
彼女の美しさに心を奪われてはなりません。誘惑するような目つきにだまされてはいけません。
Korean
너는 그들의 아름다움을 보고 색욕을 품지 말며 그들의 눈짓에 홀리지 말아라.
nl
Laat haar schoonheid niet doordringen tot je hart en pas op dat ze je niet vangt met haar verleidelijke ogen.
Portuguese
Não cobice em seu coração a sua belezanem se deixe seduzir por seus olhares,
Não te excites com a sua beleza;não te prendas com os olhares que te dá.
Romanian
N-o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.
Russian
Не желай в своём сердце её красоты; не давай ей увлечь тебя ресницами,
Не желай в своём сердце её красоты; не давай ей увлечь тебя ресницами,
Не желай в своём сердце её красоты; не давай ей увлечь тебя ресницами,
Не желай в своем сердце ее красоты,не давай ей увлечь тебя ресницами,
Swedish
Känn inget begär efter hennes skönhet och låt dig inte fångas av hennes blickar.
Thai
อย่ากระสันถึงความงามของนางอย่าตกเป็นทาสดวงตาหยาดเยิ้มของนาง
zh-Hant
你的心不要貪戀她的美色, 也不要被她的媚眼所迷惑,