Proverbs 5:9
Compared across 29 translations
English
Or you will give your honor to others,And your years to the cruel one,
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Or you will give your vigor to othersAnd your years to the cruel one;
If you do, you will lose your honor to other people. You will give your self-respect to someone who is mean.
lest you lose your honor to others and your dignity[a] to one who is cruel,
lest you lose your honour to others and your dignity[a] to one who is cruel,
If you do, you will lose your honor and will lose to merciless people all you have achieved.
Arabic
لِئَلّا تُعْطِيَ كَرَامَتَكَ لِلآخَرِينَ، وَسِنِي عُمْرِكَ لِمَنْ لَا يَرْحَمُ،
Danish
Ellers spilder du din rigdom på en fremmed kvinde, bruger dine bedste år på at føje et grusomt menneske.
German
Sonst ist dein guter Ruf ruiniert, und in der Blüte deines Lebens verlierst du alles an einen Menschen, der sich gnadenlos an dir rächt[a]!
Spanish
para que no entregues a otros tu vigor, ni tus años a gente cruel;
para que no entregues a otros tu vigor, ni tus años a gente cruel;
French
de peur que ta dignité devienne la proie d’autrui,et les années de ta vie celles d’un homme cruel[c],
Hiligaynon
Kay kon himuon ninyo ina, madula ang inyo dungog kag angkunon lang ini sang iban, kag mapatay kamo sa kamot sang mga tawo nga mapintas.[a]
Japanese
女の誘惑に負けて自分を台なしにし、あなたの人生を残忍で薄情な者に与えることにならないためです。
Korean
그렇지 않으면 한때 네가 누리던 영예를 다른 사람에게 빼앗기게 되고 너는 난폭한 자들의 손에 죽음을 당할 것이며
nl
Laat je eer en aanzien niet bij haar achter, stel je beste jaren niet in de waagschaal en lever jezelf niet uit aan meedogenloze mensen.
Portuguese
para que você não entregue aos outros o seu vigornem a sua vida a algum homem cruel,
para que não percam a dignidade,fazendo depender a vossa vida de gente cruel;
Romanian
pentru ca să nu-ţi dai cinstea altora şi anii tăi unui om nemilos,
Russian
чтобы достатка своего не отдать другим и заработка долгих лет – безжалостным,
чтобы достатка своего не отдать другим и заработка долгих лет – безжалостным,
чтобы достатка своего не отдать другим и заработка долгих лет – безжалостным,
чтобы чести5:9 Или: «достатка». своей не отдать другим,и безжалостным – своих лет,
Swedish
Annars ger du bort din styrka åt andra och dina år åt en som är grym,
Thai
เกรงว่าเจ้าจะสูญเสียเกียรติให้แก่คนอื่นและให้ศักดิ์ศรี[a]ของเจ้าแก่คนโหดร้าย
zh-Hant
免得你為別人枉費精力, 為殘忍之徒斷送青春;