Proverbs 5:8

Compared across 29 translations

English
Let your way [in life] be far from her,And do not go near the door of her house [avoid even being near the places of temptation],
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Keep your way far from herAnd do not go near the door of her house,
Stay on a path far away from that evil woman. Don’t even go near the door of her house.
Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
Stay away from her! Don’t go near the door of her house!
Arabic
أَبْعِدْ طَرِيقَكَ عَنْهَا، وَلا تَقْتَرِبْ مِنْ بَابِ بَيْتِهَا،
Danish
Hold dig fra en anden mands kone, kom ikke i nærheden af hendes hus.
German
Geh einer solchen Frau aus dem Weg, lass dich nicht einmal in der Nähe ihres Hauses blicken!
Spanish
Aléjate de la adúltera; no te acerques a la puerta de su casa,
Aléjate de la adúltera; no te acerques a la puerta de su casa,
French
éloigne-toi d’une telle femme,et ne t’approche pas de l’entrée de sa maison
Hiligaynon
Palayo kamo sa babayi nga pareho sina. Indi kamo magpalapit sa iya balay.
Japanese
悪い女を遠ざけなさい。彼女の家に近寄ってもいけません。
Korean
그런 여자를 멀리하고 그녀의 집 문에도 가까이 가지 말아라.
nl
Blijf bij haar vandaan en ga niet naar haar huis.
Portuguese
Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
Afastem-se dessas mulheres;não se aproximem sequer da porta onde elas moram,
Romanian
Fiule, păstrează-ţi calea departe de a ei, nu te apropia de uşa locuinţei ei,
Russian
Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,
Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,
Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,
Держи свой путь от нее подальше,к дверям ее дома не приближайся,
Swedish
Håll dig långt borta från henne! Gå inte ens i närheten av dörren till hennes hus.
Thai
จงให้วิถีของเจ้าห่างไกลจากนางอย่าเฉียดกรายไปใกล้ประตูบ้านของนาง
zh-Hans
要远远避开淫妇, 不可靠近她的家门,
你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,
zh-Hant
要遠遠避開淫婦, 不可靠近她的家門,