Proverbs 31:2
Compared across 29 translations
English
What, O my [b]son?And what, O son of my womb?And what [shall I advise you], O son of my vows?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
What, O my son?And what, O son of my womb?And what, O son of my vows?
Listen, my son! Listen, my very own son! Listen, you who are the answer to my prayers!
Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers!
Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers!
O my son, O son of my womb, O son of my vows,
Arabic
مَاذَا يَا ابْنِي يَا ابْنَ أَحْشَائِي، يَا ابْنَ نُذُورِي؟
Danish
Lemuel, min søn, min elskede søn, du, som er svaret på mine bønner, hør godt efter, hvad jeg siger.
German
Sie sagte:»Du bist mein geliebter Sohn, die Antwort auf meine Gebete! Was soll ich dir raten?
Spanish
«¿Qué pasa, hijo mío? ¿Qué pasa, hijo de mis entrañas? ¿Qué pasa, fruto de mis votos[b] al Señor?
«¿Qué pasa, hijo mío? ¿Qué pasa, hijo de mis entrañas? ¿Qué pasa, fruto de mis votos[b] al Señor?
French
Que te dirai-je, mon fils ?Que te conseillerai-je, ô mon fils bien-aimé ?Que te dirai-je, fils appelé de mes vœux ?
Hiligaynon
Anak ko, natawo ka bilang sabat sa akon mga pangamuyo. Nagasiling ako sa imo nga indi mo
Japanese
レムエルよ、おまえは神から授かった子です。
Korean
내 아들아, 내 태에서 난 아들아, 내가 서약으로 얻은 내 아들아,
nl
Wat zal ik je vertellen, mijn zoon, die uit mij geboren werd, om wie ik zoveel geloften deed?
Portuguese
“Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,[b]
Ó meu filho, filho das minhas entranhas,tu, a quem eu consagrei a Deus,
Romanian
Fiule, ce să-ţi spun? Fiul meu, ce să-ţi spun? Ce să-ţi spun, fiul jurămintelor mele?
Russian
«О сын мой, сын моего чрева; о сын мой, ответ на молитвы мои[a]!
«О сын мой, сын моего чрева; о сын мой, ответ на молитвы мои[a]!
«О сын мой, сын моего чрева; о сын мой, ответ на молитвы мои[a]!
«О сын мой, сын моего чрева,о сын мой – ответ на молитвы мои31:2 Букв.: «сын обетов моих». Вероятно, здесь имеется в виду один из тех случаев, когда женщины (в данном случае царица-мать) давали Богу обеты, прося у Него сына (см., например, 1 Цар. 1:11).,
Swedish
”Min son, mitt livs son, mina löftens son!
Thai
“ฟังให้ดี ลูกของแม่ ฟังให้ดี ลูกจากครรภ์ของแม่!ฟังให้ดี ลูกของแม่ ผู้เป็นคำตอบคำอธิษฐานของแม่!
zh-Hans
我儿,我亲生的骨肉, 我许愿得来的孩子啊, 我该怎样教导你呢?
我 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?
zh-Hant
我兒,我親生的骨肉, 我許願得來的孩子啊, 我該怎樣教導你呢?