Proverbs 30:4

Compared across 29 translations

English
Who has ascended into heaven and descended?Who has gathered the wind in His fists?Who has bound the waters in His garment?Who has established all the ends of the earth?What is His name, and what is His Son’s name?Certainly you know!
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
Who has ascended into heaven and descended?Who has gathered the wind in His fists?Who has wrapped the waters in [b]His garment?Who has established all the ends of the earth?What is His name or His son’s name?Surely you know!
Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind?Who has wrapped up the waters in a coat? Who has set in place all the boundaries of the earth?What is his name? What is his son’s name? Surely you know!
Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind?Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth?What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind?Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth?What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
Who but God goes up to heaven and comes back down? Who holds the wind in his fists?Who wraps up the oceans in his cloak? Who has created the whole wide world?What is his name—and his son’s name? Tell me if you know!
Arabic
مَنِ ارْتَقَى إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ هَبَطَ مِنْهَا؟ وَمَنْ جَمَعَ الرِّيحَ فِي حَفْنَتَيْهِ؟ مَنْ صَرَّ الْمِيَاهَ فِي ثَوْبٍ؟ مَنْ أَرْسَى جَمِيعَ أَطْرَافِ الأَرْضِ؟ مَا اسْمُهُ وَمَا اسْمُ ابْنِهِ؟ أَخْبِرْنِي إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ.
Danish
Hvem er steget op til himlen og steget ned igen? Hvem har kontrol over vinden? Hvem har magt over havets bølger?Er det måske et menneske, der har grundlagt jorden og fastsat dens grænser?I så fald hvad hedder han, og hvad hedder hans søn? Fortæl mig det, hvis du kender ham.
German
Sag mir:Wer ist jemals zum Himmel hinauf- und wieder hinabgestiegen?Wer hat den Wind mit seinen Händen gezähmtoder die Wassermassen gebändigt?Wer setzte die Grenzen der Erde fest?Weißt du, wer das alles vollbracht hat?Dann nenn mir seinen Namen und den seines Sohnes!
Spanish
»¿Quién ha subido a los cielos y descendido de ellos?¿Quién puede atrapar el viento en su puño o envolver el mar en su manto?¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Quién conoce su nombre o el de su hijo?
»¿Quién ha subido a los cielos y descendido de ellos?¿Quién puede atrapar el viento en su puño o envolver el mar en su manto?¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Quién conoce su nombre o el de su hijo?
French
Qui est jamais monté au ciel puis en est redescendu ?Qui donc a recueilli le vent dans ses mains à poignées ?Qui a enveloppé les eaux dans son manteau ?Qui a établi les extrémités de la terre ?Quel est son nom et quel est le nom de son fils ?Dis-le, si tu le sais !
Hiligaynon
May tawo bala nga nakasaka sa langit kag nakapanaog sa kalibutan?May tawo bala nga nakadakop sang hangin ukon nakaputos sang tubig sa iya bayo?May tawo bala nga nakabutang sang mga dulunan sang kalibutan?Kon may kilala ka, sugiri ako sang iya ngalan kag sang ngalan sang iya mga anak.
Japanese
神のほかにだれが、天と地の間を上り下りしたでしょう。だれが風や海を思いのまま造り、治めているでしょう。神のほかにだれが、世界を造ったというのでしょう。いるとしたら、どこのだれで、子どもは何という名前ですか。
Korean
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인가? 바람을 오목한 손에 모은 자가 누구인가? 물을 옷에 싼 자가 누구이며 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인가? 그의 이름이 무엇이며 그 아들의 이름이 무엇인지 네가 알면 말해 보아라.
nl
Wie ging er naar de hemel en kwam weer terug? Wie houdt de wind stevig vast? Wie heeft al het water in een mantel gebonden? Wie gaf de aarde haar vorm en omtrek? Hoe heet Hij en hoe heet zijn Zoon? Zeg het mij als u het weet.
Portuguese
Quem subiu aos céus e desceu?Quem ajuntou nas mãos os ventos?Quem embrulhou as águas em sua capa?Quem fixou todos os limites da terra?Qual é o seu nome, e o nome do seu filho?Conte-me, se você sabe!
Quem é que, tendo subido ao céu,pode descer de novo de lá?Quem é que alguma vez conseguiu reter os ventos na sua mãoou guardar as águas sob as suas vestes?Quem estabeleceu os limites da Terra?Qual é o seu nome ou o do seu filho? Sabê-lo-ás?
Romanian
Cine a urcat în ceruri şi a coborât de acolo? Cine a adunat vântul în palmele lui?Cine a strâns apele în haina lui? Cine a stabilit toate marginile pământului?Care este numele lui şi care este numele fiului său? Spune-mi, dacă ştii!
Russian
Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони?Кто воду в Свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли?Как имя Ему? И как имя Сыну Его? Скажи мне, если знаешь!
Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони?Кто воду в Свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли?Как имя Ему? И как имя Сыну Его? Скажи мне, если знаешь!
Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони?Кто воду в Свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли?Как имя Ему? И как имя Сыну Его? Скажи мне, если знаешь!
Кто восходил на небо и нисходил?Кто ветер собрал в ладони?Кто воду в свой плащ завернул?Кто утвердил пределы земли?Как зовут его? Как зовут его сына?Скажи мне, если знаешь!
Swedish
Vem har stigit upp till himlen och kommit ner igen? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har svept vattnen i sin mantel? Vem har fastställt jordens gränser? Vad heter han? Vad heter hans son? Vet du det?
Thai
ใครเล่าได้ขึ้นสู่สวรรค์และลงมา?ใครเล่าได้กำกระแสลมไว้ในอุ้งมือ?ใครเล่าได้ห่อหุ้มห้วงน้ำไว้ในเสื้อคลุม?ใครเล่าได้สถาปนาทั่วทุกมุมโลก?ผู้นั้นมีนามว่าอะไร? และบุตรของผู้นั้นมีนามว่าอะไร?แน่นอน เจ้ารู้!
zh-Hans
谁升上高天又降下来? 谁将风聚在掌中? 谁将众水裹在衣服里? 谁定了地的边界? 祂叫什么名字? 祂儿子叫什么名字? 你知道吗?
谁 升 天 又 降 下 来 ? 谁 聚 风 在 掌 握 中 ? 谁 包 水 在 衣 服 里 ? 谁 立 定 地 的 四 极 ? 他 名 叫 甚 麽 ? 他 儿 子 名 叫 甚 麽 ? 你 知 道 吗 ?
zh-Hant
誰升上高天又降下來? 誰將風聚在掌中? 誰將眾水裹在衣服裡? 誰定了地的邊界? 祂叫什麼名字? 祂兒子叫什麼名字? 你知道嗎?