Proverbs 30:27
Compared across 28 translations
English
The locusts have no king,Yet all of them go out in groups;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
The locusts have no king,Yet all of them go out in ranks;
The third are locusts, which don’t have a king.But they all march forward in ranks.
locusts have no king, yet they advance together in ranks;
locusts have no king, yet they advance together in ranks;
Locusts—they have no king, but they march in formation.
Arabic
وَالْجَرَادُ لَا مَلِكَ لَهُ، لَكِنَّهُ يَتَقَدَّمُ فِي أَسْرَابٍ مُنَظَّمَةٍ.
Danish
Græshopper har ingen leder, men flyver alligevel i tæt formation.
German
die Heuschrecken – sie haben zwar keinen König, aber sie ziehen in geordneten Scharen aus;
Spanish
las langostas, que no tienen rey, pero que avanzan en formación perfecta;
las langostas, que no tienen rey, pero que avanzan en formación perfecta;
French
les sauterelles qui, sans avoir de roi,s’avancent toutes en bataillons rangés,
Hiligaynon
ang mga apan, nga bisan wala sila sing pangulo, nagatingob sila kon maglupad,
Korean
왕은 없지만 대열을 지어 나아가는 메뚜기와
nl
hoewel sprinkhanen geen leider hebben, trekken zij op in geordende groepen,
Portuguese
os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
Os gafanhotos que, apesar de não terem um chefe,sabem voar organizados em enxames;
Romanian
lăcustele, care deşi nu au un rege, înaintează împreună în şiruri;
Russian
саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
нет у саранчи царя,но вся выступает строем;
Swedish
gräshopporna – fastän de inte har någon kung, drar de ut i svärmar,
Thai
ตั๊กแตน ไม่มีราชาแต่ก็ยังรวมตัวกันไปเป็นขบวน
zh-Hant
蝗蟲雖無君王, 卻整齊地列隊前進;