Proverbs 27:16
Compared across 29 translations
English
Whoever attempts to restrain her [criticism] might as well try to stop the wind,And grasps oil with his right hand.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
He who would [i]restrain her [j]restrains the wind,And [k]grasps oil with his right hand.
Stopping her is like trying to stop the wind. It’s like trying to grab olive oil with your hand.
restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
Stopping her complaints is like trying to stop the wind or trying to hold something with greased hands.
Arabic
مَنْ يَكْبَحُ جُمُوحَهَا كَمَنْ يَكْبَحُ الرِّيحَ، أَوْ كَمَنْ يَقْبِضُ عَلَى زَيْتٍ بِيَمِينِهِ.
Danish
At få hende til at holde op er som at prøve at fange vinden eller holde fast på et stykke sæbe.
German
Sie zum Schweigen zu bringen ist so sinnlos, wie den Wind zu fangen oder Öl mit den Händen zu halten!
Spanish
Quien la domine podrá dominar el viento y retener[b] aceite en la mano.
Quien la domine podrá dominar el viento y retener[b] aceite en la mano.
French
Arrêter ses récriminations ?Autant vouloir arrêter le vent,ou retenir de l’huile dans sa main !
Hiligaynon
Indi mo siya mapahipos, pareho sang hangin nga indi mo mapunggan ukon sang lana nga indi mo makaptan.
Japanese
風を止めることも、油でぬるぬるした手で物をつかむこともできないように、彼女のぐちを止めることはできません。
Korean
이런 여자를 다스리는 것은 바람을 다스리는 것과 같고 손으로 기름을 움켜잡는 것과 같다.
nl
Zij is net zo ongrijpbaar als de wind, netzomin te verbergen als de geurige olie die u op uw rechterhand strijkt.
Portuguese
detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
Conter uma pessoa assim seria como reter o ventoou apanhar um objeto liso com as mãos cheias de óleo.
Romanian
cine încearcă s-o oprească parcă ar opri vântul şi parcă ar apuca untdelemnul cu mâna!
Russian
пытаться сдержать её – что сдерживать ветер или масло в руке зажать.
пытаться сдержать её – что сдерживать ветер или масло в руке зажать.
пытаться сдержать её – что сдерживать ветер или масло в руке зажать.
пытаться сдержать ее – что сдерживать ветерили масло в правой руке зажать27:16 Смысл этого места в еврейском тексте неясен..
Swedish
Att hejda henne är som att försöka stoppa vinden eller hålla fast olja med handen.
Thai
ห้ามนางก็เหมือนห้ามลมหรือเอามือคว้าน้ำมัน
zh-Hant
想制止她猶如制止狂風, 又像用手抓油一樣困難。