Proverbs 27:13
Compared across 30 translations
English
[The judge tells the creditor,] “Take the garment of one who is surety (guarantees a loan) for a stranger;And hold him in pledge when he is surety for an immoral woman [for it is unlikely the debt will be repaid].”
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Hold tight to collateral on any loan to a stranger; be wary of accepting what a transient has pawned.
Take his garment when he becomes surety for a stranger;And for an [h]adulterous woman hold him in pledge.
Take the coat of one who puts up money for what a stranger owes. Hold it until you get paid back if it is done for an outsider.
Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.
Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.
Get security from someone who guarantees a stranger’s debt. Get a deposit if he does it for foreigners.[b]
Arabic
خُذْ ثَوْبَ مَنْ كَفَلَ الْغَرِيبَ، وَرَهْناً مِمَّنْ ضَمِنَ الأَجْنَبِيَّ.
Danish
Den, der stiller kaution og tager imod pant fra fremmede, risikerer at miste alt, hvad han ejer.[a]
German
Wenn jemand so leichtsinnig war, für die Schulden eines Fremden zu bürgen, dann leihe ihm nur etwas gegen Pfand!
Spanish
Toma la prenda del que salga fiador por un extraño; retenla en garantía si la entrega por la mujer ajena.
Toma la prenda del que salga fiador por un extraño; retenla en garantía si la entrega por la mujer ajena.
French
Si quelqu’un s’est porté garant des dettes d’autrui, prends-lui son vêtement,et s’il a cautionné des inconnus[c], exige qu’il te donne des gages.
Hiligaynon
Kon magpromisa ang isa ka tawo nga siya ang mabayad sa imo sang utang sang tawo nga indi niya kilala,[c] siguraduha nga makakuha ka sa iya sang garantiya, bisan bayo niya, agod masiguro mo nga mabayad siya.
Japanese
見ず知らずの人の借金を立て替える以上に危ない賭けはありません。
Korean
낯선 사람의 보증을 서는 자에게는 그의 옷을 담보로 잡고 외국인의 보증을 서는 자에게는 그의 몸을 담보로 잡아라.
nl
Heeft iemand zich garant gesteld voor een onbekende, neem dan zijn mantel als onderpand.
Portuguese
Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho;sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana[a].
Se alguém ficar por fiador da dívida de um desconhecido,deve dar sua própria roupa como garantia de pagamento.
Romanian
Ia-i haina celui ce a girat pentru un străin şi ţine-o garanţie dacă a girat pentru o străină!
Russian
Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.[a]
Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.[a]
Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.[a]
Забери одежду у поручившегося за незнакомца;удержи залог у ручавшегося за чужую жену27:13 Ср. Исх. 22:26-27; Втор. 24:10-13..
Swedish
Ta manteln av den som gått i borgen för en främling, kräv pant av en okänd.
Thai
จงยึดเสื้อผ้าของผู้ที่ค้ำประกันให้แก่คนแปลกหน้ายึดไว้เป็นมัดจำ เมื่อเขาประกันให้หญิงเสเพล[a]
zh-Hans
谁为陌生人作保, 就拿谁的衣服; 谁为淫妇作保, 谁就得交抵押。
谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。
zh-Hant
誰為陌生人作保, 就拿誰的衣服; 誰為淫婦作保, 誰就得交抵押。