Proverbs 27:10
Compared across 30 translations
English
Do not abandon your own friend and your father’s friend,And do not go to your brother’s house in the day of your disaster.Better is a neighbor who is near than a brother who is far away.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Don’t leave your friends or your parents’ friends and run home to your family when things get rough;Better a nearby friend than a distant family.
Do not forsake your own friend or your father’s friend,And do not go to your brother’s house in the day of your calamity;Better is a neighbor who is near than a brother far away.
Don’t desert your friend or a friend of your family. And don’t go to your relative’s house when trouble strikes you. A neighbor nearby is better than a relative far away.
Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative’s house when disaster strikes you— better a neighbor nearby than a relative far away.
Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative’s house when disaster strikes you – better a neighbour nearby than a relative far away.
Never abandon a friend— either yours or your father’s.When disaster strikes, you won’t have to ask your brother for assistance. It’s better to go to a neighbor than to a brother who lives far away.
Arabic
لَا تَتَخَلَّ عَنْ صَدِيقِكَ وَعَنْ صَدِيقِ أَبِيكَ، وَلا تَذْهَبْ إِلَى بَيْتِ قَرِيبِكَ فِي يَوْمِ بُؤْسِكَ، وَجَارٌ قَرِيبٌ خَيْرٌ مِنْ أَخٍ بَعِيدٍ.
Danish
Vedligehold dine venskaber, både dine egne og dine forældres.Når ulykken da rammer, behøver du ikke søge hjælp hos en slægtning.Det er bedre at have en god ven tæt på end en slægtning langt borte.
German
Verlass niemals deinen Freund oder den Freund deines Vaters! Wenn du in Not gerätst, dann geh nicht bis zum Haus deines Bruders! Ein Nachbar in der Nähe kann dir besser helfen als der Bruder in der Ferne.
Spanish
No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano cuando tengas un problema. Más vale vecino cercano que hermano distante.
No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano cuando tengas un problema. Más vale vecino cercano que hermano distante.
French
Ne délaisse pas ton ami, ni l’ami de ton père,et quand le malheur t’atteint, ne t’adresse pas à ta parenté :un voisin près de toi vaut mieux qu’un parent qui se trouve loin.
Hiligaynon
Indi pagkalimti ang imo abyan, ukon ang abyan sang imo amay. Kag kon ara ka sa kalisod, indi ka na magpangayo sang bulig sa imo utod[b] nga didto sa malayo. Ang malapit nga kaingod mas maayo pa sang sa malayo nga utod.
Japanese
自分の友でも父の友人でも、彼らを大事にしなさい。いざというとき、遠くの親類よりあてになります。
Korean
네 친구나 네 아버지의 친구를 저버리지 말며 네가 어려움을 당할 때 네 형제의 집을 찾아가지 말아라. 가까운 이웃은 먼 형제보다 낫다.
nl
Verlaat uw vriend en die van uw vader niet, maar wendt u in tijden van tegenspoed niet tot uw broeder. Want een goede buurman is beter dan een ver familielid.
Portuguese
Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai;quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão;melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
Nunca abandones um amigo, mesmo o dos teus pais,e evita importunar os teus familiares num dia atribulado;vale mais um vizinho próximo, do que o irmão que está longe.
Romanian
Nu-l părăsi pe prietenul tău şi nici pe prietenul tatălui tău şi nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău; mai bine un vecin aproape decât un frate departe.
Russian
Не бросай своего друга и друга своего отца; в беде не беги сразу к родственникам, ведь друг поблизости будет полезнее, чем родня вдали.
Не бросай своего друга и друга своего отца; в беде не беги сразу к родственникам, ведь друг поблизости будет полезнее, чем родня вдали.
Не бросай своего друга и друга своего отца; в беде не беги сразу к родственникам, ведь друг поблизости будет полезнее, чем родня вдали.
Не бросай своего друга и друга своего отца,и не ходи в дом брата, когда у тебя беда.Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.
Swedish
Överge inte din egen eller din fars vän, och sök inte upp en släkting när du är i nöd. En nära granne är bättre än en bror långt borta.
Thai
อย่าละทิ้งมิตรสหายของเจ้าหรือของครอบครัวเจ้าและอย่าไปบ้านพี่น้องเมื่อเจ้าทุกข์ยากลำบากเพื่อนบ้านที่อยู่ใกล้ก็ดีกว่าพี่น้องที่อยู่ไกล
zh-Hans
不可抛弃你的朋友和父亲的至交。 患难时别投靠兄弟, 近邻胜过远亲。
你 的 朋 友 和 父 亲 的 朋 友 , 你 都 不 可 离 弃 。 你 遭 难 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 邻 舍 强 如 远 方 的 弟 兄 。
zh-Hant
不可拋棄你的朋友和父親的至交。 患難時別投靠兄弟, 近鄰勝過遠親。