Proverbs 26:17

Compared across 30 translations

English
Like one who grabs a dog by the ears [and is likely to be bitten]Is he who, passing by, stops to meddle with a dispute that is none of his business.
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
You grab a mad dog by the ears when you butt into a quarrel that’s none of your business. 18-19 People who shrug off deliberate deceptions, saying, “I didn’t mean it, I was only joking,”Are worse than careless campers who walk away from smoldering campfires.
Like one who takes a dog by the earsIs he who passes by and [j]meddles with strife not belonging to him.
Don’t be quick to get mixed up in someone else’s fight. That’s like grabbing a stray dog by its ears.
Like one who grabs a stray dog by the ears is someone who rushes into a quarrel not their own.
Like one who grabs a stray dog by the ears is someone who rushes into a quarrel not their own.
Interfering in someone else’s argument is as foolish as yanking a dog’s ears.
Arabic
مَنْ يَتَدَخَّلْ فِي خُصُومَةٍ لَا تَعْنِيهِ يَكُنْ كَمَنْ يَقْبِضُ عَلَى أُذُنَيْ كَلْبٍ عَابِرٍ.
Danish
En forbipasserende, der blander sig i et skænderi, er som en, der rykker en vild hund i øret.18-19 Den, der bedrager sin ven og bagefter påstår, at det var for sjov, er som en sindssyg, der leger med et dødbringende våben.
German
Wer sich in einen fremden Streit einmischt, handelt sich unnötig Ärger ein wie jemand, der einen vorbeilaufenden Hund bei den Ohren packt. 18-19 Wer einen anderen betrügt und dann sagt: »Ich habe doch nur Spaß gemacht!«, der ist wie ein Verrückter, der mit tödlichen Waffen um sich schießt!
Spanish
Meterse en pleitos ajenos es como agarrar a un perro por las orejas.
Meterse en pleitos ajenos es como agarrar a un perro por las orejas.
French
Se mêler en passant d’une querelle qui ne vous regarde pas,c’est comme attraper un chien par les oreilles.
Hiligaynon
Delikado kon magpasilabot ka sa inaway sang iban; pareho lang nga nagdakop ka sang ido sa dulunggan. 18-19 Ang tawo nga nagadaya sa iya isigkatawo, kag dayon nagasiling siya nga lango-lango lang niya ato, pareho siya sa lain-ulo nga tawo nga nagapaniro sang nagadabadaba nga pana nga makamamatay.
Japanese
関係もないことに口出しするのは、犬の耳を引っ張るのと同じくらいばかげています。18-19 人をだましておきながら、「ちょっとからかっただけだ」としらばくれる者は、手当たりしだい物を投げつける気がおかしくなった人のように危険です。
Korean
길을 지나가다가 자기와 상관없는 싸움에 끼어드는 것은 개 귀를 잡아당기는 것처럼 어리석은 짓이다. 18-19 자기 이웃을 속이고 그저 농담을 했 을 뿐이라고 말하는 자는 횃불을 던지고 활을 쏴서 사람을 죽이는 미친 사람과 같다.
nl
Een voorbijganger die zich in een ruzie mengt die hem niet aangaat, is net zo gevaarlijk bezig als iemand die een hond uitdaagt.
Portuguese
Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer,assim é quem se mete em discussão alheia.
Quem se mete numa discussão que não é da sua contaé como se pegasse num cão pelas orelhas.
Romanian
Ca un om care prinde un câine de urechi, aşa este trecătorul care se bagă într-o ceartă ce nu-l priveşte.
Russian
Что хватающий за уши пса – прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
Что хватающий за уши пса – прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
Что хватающий за уши пса – прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
Что хватающий за уши пса –прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
Swedish
Som att gripa tag i öronen på en hund som springer förbi är det att ge sig in i andras gräl.
Thai
การแส่เข้าไปกลางวงวิวาทที่ไม่ใช่ธุระของตนเปรียบเหมือนคนที่กระชากหูสุนัขจรจัด
zh-Hans
插手他人的纠纷, 犹如揪狗的耳朵。18-19 欺骗邻舍还说是开玩笑, 如同疯子乱抛火把、乱射箭。
过 路 被 事 激 动 , 管 理 不 干 己 的 争 竞 , 好 像 人 揪 住 狗 耳 。
zh-Hant
插手他人的糾紛, 猶如揪狗的耳朵。18-19 欺騙鄰舍還說是開玩笑, 如同瘋子亂拋火把、亂射箭。