Proverbs 23:5
Compared across 28 translations
English
When you set your eyes on wealth, it is [suddenly] gone.For wealth certainly makes itself wingsLike an eagle that flies to the heavens.
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
[c]When you set your eyes on it, it is gone.For wealth certainly makes itself wingsLike an eagle that flies toward the heavens.
When you take even a quick look at riches, they are gone. They grow wings and fly away into the sky like an eagle. Saying 9
Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle. Saying 9
Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle. Saying 9
In the blink of an eye wealth disappears, for it will sprout wings and fly away like an eagle.
Arabic
مَا تَكَادُ تَتَأَلَّقُ عَيْنَاكَ حُبُوراً بِهِ حَتَّى يَتَبَدَّدَ، إِذْ فَجْأَةً يَصْنَعُ لِنَفْسِهِ أَجْنِحَةً وَيَطِيرُ كَالنَّسْرِ مُحَلِّقاً نَحْوَ السَّمَاءِ. القول التاسع
Danish
Rigdom har det med at få vinger og forsvinde som en fugl i luften.
German
Schneller, als ein Adler fliegen kann, ist dein Geld plötzlich weg – wie gewonnen, so zerronnen! 8.
Spanish
¿Acaso has podido verlas? ¡No existen! Es como si les salieran alas, pues se van volando como las águilas. 8
¿Acaso has podido verlas? ¡No existen! Es como si les salieran alas, pues se van volando como las águilas. 8
French
A peine as-tu fixé tes regards sur la fortuneque, déjà, elle s’est évanouie,car elle se fait des ailes et s’envole comme l’aigle en plein ciel.
Hiligaynon
Ang kuwarta madula sa isa lang ka pamisok, nga daw sa may pakpak kag nagalupad palayo pareho sa agila. ‒8‒
Korean
재물은 사라지는 법, 독수리처럼 날개가 돋쳐 날아가 버릴 것이다.
nl
Staar u niet blind op rijkdom, die in feite niets voorstelt. Rijkdom is ook maar vergankelijk. Zoals een vogel opvliegt, kan het weer verdwijnen.
Portuguese
As riquezas desaparecem assim que você as contempla;elas criam asas e voam como águias pelo céu.
Irás tu fixar o olhar naquilo que não é nada?As riquezas têm asas e desaparecerão no ar como a águia! Conselho 8
Romanian
Abia ţi-ai aruncat ochii asupra bogăţiei şi nu mai este, căci, în mod sigur, îi vor creşte aripi, şi va fugi spre ceruri ca un vultur!
Russian
Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орёл, улетит в небеса.
Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орёл, улетит в небеса.
Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орёл, улетит в небеса.
Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет,ведь оно непременно расправит крылья и,как орел, улетит в небеса.
Swedish
När du blickar[a] efter rikedomen är den redan borta, den gör sig vingar och flyger som en örn mot himlen.
Thai
แค่พริบตาเดียวทรัพย์สมบัติก็จะลับหายไปเพราะมันจะติดปีกบินหนีไปในท้องฟ้าเหมือนนกอินทรี คำสอนที่
zh-Hant
錢財眨眼之間消逝無蹤, 它必長出翅膀如鷹飛去。