Proverbs 2 : 13

Proverbs 2:13

Compared across 28 translations

English
From those who leave the paths of uprightnessTo walk in the ways of darkness;
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
From those who leave the paths of uprightnessTo walk in the ways of darkness;
Men like that have left the straight paths to walk in dark ways.
who have left the straight paths to walk in dark ways,
who have left the straight paths to walk in dark ways,
These men turn from the right way to walk down dark paths.
Arabic
مِنَ الَّذِينَ يَبْتَعِدُونَ عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ وَيَسْلُكُونَ فِي طُرُقِ الظُّلْمَةِ،
Danish
dem, der nægter at følge Guds vej og sniger sig frem i mørket.
German
und selbst krumme Wege gehen. Solche Leute haben sich vom Guten abgewandt;
Spanish
de los que se apartan del camino recto para andar por sendas tenebrosas,
de los que se apartan del camino recto para andar por sendas tenebrosas,
French
de ceux qui abandonnent le droit cheminpour s’engager dans des sentiers obscurs,
Hiligaynon
Ini nga mga tawo nagbiya sa husto nga pagginawi kag nagasunod sa pagginawi sang kadulom.
Korean
그들이 바른 길을 버리고 어두운 길로 걸어가며
nl
Beschermen tegen hen die niet in oprechtheid geloven.
Portuguese
que abandonam as veredas retaspara andarem por caminhos de trevas,
São pessoas que se desviam dos caminhos retos de Deus para trilharem os tenebrosos, que só conduzem à maldade.
Romanian
de cel ce părăseşte cărările dreptăţii, ca să umble pe căile întunericului,
Russian
кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
кто оставляет стези прямые,чтобы ходить по путям тьмы;
Swedish
som lämnar den rätta vägen och vandrar på mörkrets stigar,
Thai
ผู้ที่ละทิ้งวิถีอันเที่ยงตรงไปเดินในทางมืด
zh-Hans
他们舍弃正道,走上黑路,
那 等 人 舍 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,
zh-Hant
他們捨棄正道,走上黑路,